langues étrangères appliquées - licence lea | parcours traduction - médiation en langue des signes française par UT2J FC
Lieu(x)
En centre (12, 31)
Durée
Total : 200 heures
En centre : 100 heures
En entreprise : 100 heures
Financement
Demandeur d’emploi
Prix
Nous contacter
Cette formation vous intéresse ?
Description générale
Anglais Les enseignements sont axés sur la traduction, l'expression écrite (qualité rédactionnelle et analytique) et orale (compréhension, expression, interaction). Les thématiques abordées ont une forte composante économique, des supports variés sont utilisés : articles de presse, supports audio... L'étude des civilisations britannique et américaine contemporaines permet l'acquisition d'une large culture civilisationnelle et économique des pays anglophones. Français, Langue Étrangère Seconde (FLES) Des enseignements de compréhension du français écrit, d'expression écrite et d'analyse contrastive français
- LSF conçus pour respecter l'étudiant signant (analyse littéraire de la LSF à partir de supports vidéos). Langue des Signes Française (LSF) Les enseignements portent sur la compréhension et l'expression, l'interaction pour la LSF, la civilisation et la culture sourdes, la traduction français écrit LSF
- vidéo. Enseignement de la langue des signes adapté au public entendant et sourd. Renforcement en Français ou Langue des Signes suivant l'origine des étudiants. Accompagnement du projet professionnel tout au long du parcours. Détail des enseignements :
- LSF conçus pour respecter l'étudiant signant (analyse littéraire de la LSF à partir de supports vidéos). Langue des Signes Française (LSF) Les enseignements portent sur la compréhension et l'expression, l'interaction pour la LSF, la civilisation et la culture sourdes, la traduction français écrit LSF
- vidéo. Enseignement de la langue des signes adapté au public entendant et sourd. Renforcement en Français ou Langue des Signes suivant l'origine des étudiants. Accompagnement du projet professionnel tout au long du parcours. Détail des enseignements :
Objectifs
Le parcours Traduction
- interprétation en Langue des Signes Française vise l'acquisition de solides compétences en traduction Français/Langue des signes ou Anglais/Langue des Signes, indispensables pour s'adapter à une demande croissante, liée notamment aux métiers émergents de la LSF dans tous les domaines d'activité. Une grande polyvalence en matière d'outils (vidéo, logiciels spécialisés LSF) et de domaines d'intervention permet une poursuite d'études en master ou une insertion professionnelle directe. Une formation de diplômés spécialistes de deux langues, maîtrisant des compétences solides dans les matières appliquées.Apprentissage des langues par immersion : certains cours sont donnés directement en LSF ou en anglais, sans interprétation.Un stage obligatoire de deux mois minimum (6 à 8 semaines).Une formation unique en France car elle accueille également un public sourd.Des partenariats avec les acteurs socio
- économiques et culturels de la région (Interpretis, associations Visuel LSF et IRIS).Des effectifs réduits dans les groupes et un encadrement important.
Intervenir directement dans les administrations, services... nécessitant un accompagnement aux personnes sourdes et/ou des compétences en anglaisAccéder aux concours administratifs, en faisant valoir une double compétence linguistique très prisée
- interprétation en Langue des Signes Française vise l'acquisition de solides compétences en traduction Français/Langue des signes ou Anglais/Langue des Signes, indispensables pour s'adapter à une demande croissante, liée notamment aux métiers émergents de la LSF dans tous les domaines d'activité. Une grande polyvalence en matière d'outils (vidéo, logiciels spécialisés LSF) et de domaines d'intervention permet une poursuite d'études en master ou une insertion professionnelle directe. Une formation de diplômés spécialistes de deux langues, maîtrisant des compétences solides dans les matières appliquées.Apprentissage des langues par immersion : certains cours sont donnés directement en LSF ou en anglais, sans interprétation.Un stage obligatoire de deux mois minimum (6 à 8 semaines).Une formation unique en France car elle accueille également un public sourd.Des partenariats avec les acteurs socio
- économiques et culturels de la région (Interpretis, associations Visuel LSF et IRIS).Des effectifs réduits dans les groupes et un encadrement important.
Intervenir directement dans les administrations, services... nécessitant un accompagnement aux personnes sourdes et/ou des compétences en anglaisAccéder aux concours administratifs, en faisant valoir une double compétence linguistique très prisée
Centre(s)
- Rodez (12)
- Toulouse (31)
Métier(s)
- Accompagnateur / Accompagnatrice d'excursions
- Accompagnateur / Accompagnatrice de randonnée
- Accompagnateur / Accompagnatrice de randonnée nature
- Accompagnateur / Accompagnatrice de séjour linguistique
- Accompagnateur / Accompagnatrice de tourisme sportif
- Accompagnateur / Accompagnatrice de tourisme équestre
- Accompagnateur / Accompagnatrice de voyages
- Accompagnateur / Accompagnatrice de voyages ou d'activités culturelles, sportives et de plein air
- Accompagnateur / Accompagnatrice en moyenne montagne
- Accompagnateur / Accompagnatrice en tourisme vert
- Accompagnateur / Accompagnatrice en écotourisme
- Accompagnateur / Accompagnatrice tourisme
- Accompagnateur / Accompagnatrice touristique
- Adjoint / Adjointe au directeur / à la directrice marketing
- Adjoint / Adjointe au directeur / à la directrice mercatique
- Assistant / Assistante achat
- Assistant / Assistante administration des ventes
- Assistant / Assistante administration des ventes export
- Assistant / Assistante au directeur / à la directrice marketing
- Assistant / Assistante au directeur / à la directrice mercatique
- Assistant / Assistante commerce international
- Assistant / Assistante de communication
- Assistant / Assistante des ventes
- Assistant / Assistante export
- Assistant / Assistante import
- Assistant / Assistante import-export
- Assistant / Assistante marketing
- Assistant / Assistante parlementaire
- Assistant / Assistante relations presse
- Assistant / Assistante relations publiques
- Assistant / Assistante service clients
- Assistant administratif et commercial / Assistante administrative et commerciale
- Assistant commercial / Assistante commerciale
- Attaché / Attachée de presse
- Attaché commercial / Attachée commerciale sédentaire
- Chargé / Chargée d'acquisition online
- Chargé / Chargée d'affaires marketing
- Chargé / Chargée d'affiliation et de partenariats e-commerce
- Chargé / Chargée d'affiliation et de partenariats web
- Chargé / Chargée de communication
- Chargé / Chargée de communication externe
- Chargé / Chargée de communication interne
- Chargé / Chargée de communication on line
- Chargé / Chargée de communication scientifique
- Chargé / Chargée de communication sociale
- Chargé / Chargée de communication web
- Chargé / Chargée de mission marketing
- Chargé / Chargée de presse
- Chargé / Chargée de projet marketing
- Chargé / Chargée des relations extérieures
- Chargé / Chargée des relations presse
- Chargé / Chargée des relations publiques
- Chargé / Chargée des relations publiques digitales
- Chef de groupe marketing
- Chef de groupe mercatique
- Chef de projets traduction
- Chef du service d'information et de communication
- Codeur / Codeuse Langue française Parlée Complétée (LPC)
- Collaborateur commercial / Collaboratrice commerciale
- Commercial / Commerciale sédentaire
- Conférencier / Conférencière de voyages
- Conférencier national / Conférencière nationale
- Conseiller / Conseillère en communication
- Conseiller / Conseillère technique en communication
- Conseiller commercial / Conseillère commerciale sédentaire
- Consultant / Consultante en communication
- Consultant / Consultante en e-réputation
- Consultant / Consultante marketing
- Coordinateur / Coordinatrice de séjour touristique
- Coordonnateur / Coordonnatrice des relations internationales
- Digital brand manager - Responsable de la marque en ligne
- Directeur / Directrice de la communication
- Directeur / Directrice de la mercatique
- Directeur / Directrice du marketing
- Directeur / Directrice marketing produits
- Délégué commercial / Déléguée commerciale sédentaire
- Employé commercial / Employée commerciale sédentaire
- Expert traducteur / Experte traductrice interprète
- Fundraiser - Collecteur / Collectrice de fonds
- Gestionnaire de planning e-mailing
- Guide conférencier / conférencière
- Guide de haute montagne
- Guide de pays
- Guide de tourisme d'aventure
- Guide de tourisme équestre
- Guide nature
- Guide sportif / sportive
- Guide tour leader
- Guide touristique
- Guide-accompagnateur / Guide-accompagnatrice
- Guide-accompagnateur / Guide-accompagnatrice de pêche
- Guide-accompagnateur / Guide-accompagnatrice en écotourisme
- Guide-interprète
- Guide-interprète national / nationale
- Guide-interprète régional / régionale
- Interprète
- Interprète d'affaires
- Interprète de conférences
- Interprète de contacts
- Interprète de liaison
- Interprète en langue des signes
- Interprète-traducteur / Interprète-traductrice
- Lobbyiste
- Marketeur / Marketeuse
- Maître randonneur / Maîtresse randonneuse de tourisme
- Mobile marketer
- Moniteur / Monitrice guide de pêche de loisirs
- Musher guide de randonnée en traîneau
- Médecin produit
- Responsable acquisition online
- Responsable affiliation et partenariats e-commerce
- Responsable affiliation et partenariats web
- Responsable de communication en entreprise
- Responsable de communication externe
- Responsable de communication interne
- Responsable de communication santé
- Responsable de département marketing
- Responsable de l'information et de la communication
- Responsable de la communication
- Responsable des relations extérieures
- Responsable des relations internes
- Responsable des relations presse
- Responsable des relations publiques digitales
- Responsable du marketing
- Responsable du service de presse
- Responsable marketing
- Responsable marketing Internet
- Responsable marketing digital
- Responsable marketing santé
- Responsable mercaticien / mercaticienne
- Rédacteur / Rédactrice des débats
- Secrétaire commercial / commerciale
- Social media manager - Responsable des médias sociaux
- Sténographe des débats
- Technicien / Technicienne administration des ventes
- Technicien / Technicienne de la vente par correspondance
- Traducteur / Traductrice
- Traducteur / Traductrice audiovisuel
- Traducteur / Traductrice d'édition
- Traducteur / Traductrice littéraire
- Traducteur / Traductrice terminologue
- Traducteur expert / Traductrice experte
- Traducteur expert / Traductrice experte judiciaire
- Traducteur technique / Traductrice technique
- Traducteur-interprète / Traductrice-interprète
- Traducteur-réviseur / Traductrice-réviseuse
- Transcripteur adaptateur / Transcriptrice adaptatrice de documents spécialisés
- Web marketer
- Webmaster chargé / chargée de communication
Compétence(s)
- Albanais
- Allemand
- Analyse statistique
- Anglais
- Arabe
- Arménien
- Braille
- Bulgare
- Catalan
- Chinois
- Circuits de distribution commerciale
- Communication digitale
- Communication externe
- Communication interne
- Conduite d'attelage canin
- Coréen
- Croate
- Danois
- Droit commercial
- Droit de l'information
- E-procurement
- Environnement culturel et touristique
- Espagnol
- Estonien
- Finlandais
- Gestes d'urgence et de secours
- Gestion administrative
- Gestion budgétaire
- Gestion comptable
- Gestion de projet
- Grec
- Géorgien
- Histoire de l'art
- Hongrois
- Insights marketing
- Italien
- Japonais
- Langage Parlé Complété (LPC)
- Langue Macédoine
- Langue des signes
- Linguistique
- Lituanien
- Logiciel de gestion clients
- Logiciel de montage photo
- Logiciel de traduction assistée par ordinateur
- Logiciels d'édition multimédia
- Logiciels de transcription
- Logistique internationale
- Législation sociale
- Management
- Marketing des réseaux sociaux
- Marketing digital
- Marketing mobile
- Marketing on line
- Marketing relationnel
- Merchandising / Marchandisage
- Moldave
- Normes rédactionnelles
- Norvégien
- Néerlandais
- Organisation d'évènements culturels
- Organisation d'évènements d'entreprises
- Organisation d'évènements sportifs
- Organisation de la chaîne logistique
- Organisation de soirées
- Outils bureautiques
- Outils de Business Intelligence (BI)
- Outils de planification
- Outils de web analyse - web analytics
- Polonais
- Portugais
- Pratique de l'alpinisme
- Pratique de l'anglais technique
- Pratique de l'équitation
- Pratique de la randonnée
- Principes de la relation client
- Prospection commerciale
- Publication Assistée par Ordinateur (PAO)
- Pêche
- Responsabilité Sociétale des Entreprises (RSE)
- Russe
- Règles de sécurité des biens et des personnes
- Règles de sécurité en montagne
- Réglementation de l'équitation
- Réglementation de la pêche
- Réglementation des douanes
- Réglementation du commerce électronique
- Réglementation du transport de marchandises
- Réseaux stratégiques d'information
- Search Engine Marketing (SEM)
- Serbe (version iékavienne)
- Service Après-Vente (SAV)
- Slovaque
- Slovène
- Spécificités des médias
- Stratégies de communication externe
- Stratégies de communication interne
- Suédois
- Tchèque
- Techniques commerciales
- Techniques d'animation de groupe
- Techniques d'import/export
- Techniques d'interprétariat
- Techniques de benchmarking
- Techniques de communication
- Techniques de planification
- Techniques de prévention et de gestion de conflits
- Techniques de reportage
- Techniques de storytelling - communication narrative
- Techniques de traduction
- Techniques de vente
- Technologies numériques
- Turc
- Typologie de la clientèle de voyageurs
- Typologie du client
- Ukrainien
- Utilisation d'appareil photographique
- Utilisation d'outils collaboratifs (planning partagé, web conférence, réseau social d'entreprise, ...)
- Utilisation de matériel de navigation
- Utilisation de matériels audio (écouteurs, casque, micro, ...)
- Veille informationnelle
- Économétrie
Formation proposée par : UT2J FC
À découvrir