Les formations interprète-traducteur / Interprète-traductrice

Découvrez et comparez toutes les formations pour devenir interprète-traducteur.

Complètez ou modifiez la recherche pour l'affiner avec de nombreux critères disponibles via la barre de recherche.

Formation à la Langue des Signes Française (LSF) - Formation A1 à B2 en rythme intensif ou semi-intensif
par AUTREMENT DIT
par AUTREMENT DIT
En centre (31)
600 h
FIF PL, AGEFIPH, OPCO, Région...
Tout public
Attestation d'acquis, Attestation de fin de formation
Formation continue
Langues Traduction, interprétariat
Formation à la Langue des Signes Française (LSF) en cours du soir (modules A1.1 à A2.1)
par AUTREMENT DIT
par AUTREMENT DIT
En centre (31)
90 h
AGEFIPH, OPCO, association, collectivité...
Tout public
Attestation de fin de formation
Formation continue
Langues Traduction, interprétariat
Maîtriser les enjeux esthétiques et dramaturgiques du surtitrage pour le spectacle vivant - avec PANTHEA
par Cyclorama
par Cyclorama
En centre
32 h
FIF PL, AFDAS, OPCO, personnel...
Formation continue
Spectacle Spectacle vivant Activités créatives, artistiques et de spectacle
Des livres pour se former
livre Versions originales : Interprètes et traducteurs dans l'oeuvre de René Goscinny
Versions originales : Interprètes et traducteurs dans l'oeuvre de René Goscinny
par EDITIONS LA DEVIATION
12,00 €
livre Paul Valéry traducteur de Léonard de Vinci: Lecture, interprétation, création
Paul Valéry traducteur de Léonard de Vinci: Lecture, interprétation, création
par Editions des archives contemporaines
27,00 €
livre Interprètes et traducteurs masculins musulmans afghans: Examen des changements d'identité et des expériences vécues en temps de guerre
Interprètes et traducteurs masculins musulmans afghans: Examen des changements d'identité et des expériences vécues en temps de guerre
par Editions Notre Savoir
51,90 €
livre Profession traducteur
Profession traducteur
par LAMAM
40,00 €
livre Les traducteurs de bande dessinée / Translators of comics
Les traducteurs de bande dessinée / Translators of comics
par PU BORDEAUX
15,00 €
livre Comprendre la Parole de Dieu: Une approche apostolique à interpréter la Bible
Comprendre la Parole de Dieu: Une approche apostolique à interpréter la Bible
par Éditions Traducteurs du Roi
11,14 €
livres proposés chez notre partenaire Amazon
Apprendre la LSF - Langue Seconde
par Visuel Langue des Signes Française Pays de la Loire
par Visuel Langue des Signes Française Pays de la Loire
En centre (49)
AGEFIPH, OPCO, Région, Transition Pro...
Attestation d'acquis, Attestation de fin de formation, Attestation de suivi et bilan des acquis
Certification, Formation initiale
Qualité Formation Accueil et renseignements
Anglais TOEIC 5h
par Langues Faciles
par Langues Faciles
À distance , En centre (33) , En entreprise
5 h
OPCO, par l'entreprise, personnel, Pole emploi...
Tout public
Attestation de fin de formation
Certification
Langues Anglais TOEIC
Anglais TOEIC 10h
par Langues Faciles
par Langues Faciles
À distance , En centre (33) , En entreprise
10 h
OPCO, par l'entreprise, personnel, Pole emploi...
Tout public
Attestation de fin de formation
Certification
Langues Anglais TOEIC
produit produit
Apprendre la Langue des Signes Française
par Visuel-LSF Midi-Pyrénées
En centre (31) , En entreprise
AGEFIPH, individuel payant, par l'entreprise, personnel...
Attestation d'acquis, Attestation de fin de formation
Formation continue, Mise à niveau
langue des signes LSF sourd
DU traducteur-interprète judiciaire
par Université de la Sorbonne nouvelle Paris 3 - Esit
En centre (75)
108 h
demandeur d’emploi, salarié
BAC+3/4
Langues Traduction, interprétariat
Certificat de traducteur interprète juridique
par Isit
En centre (75)
100 h
demandeur d’emploi, salarié
Langues Traduction, interprétariat
ANGLAIS AVANCE TOEIC
par Ecole de la Haute Finance
par Ecole de la Haute Finance
À distance
80 h
Auto, AGEFIPH, OPCO, par l'entreprise...
Tout type de public
Certification
Apprentissage, Certification, Mise à niveau
Enseignement Formation Anglais
ESPAGNOL DEBUTANT CLOE
par Ecole de la Haute Finance
par Ecole de la Haute Finance
À distance
68 h
Auto, AGEFIPH, OPCO, par l'entreprise...
Tout public
Certification
Apprentissage, Certification, Mise à niveau
Enseignement Formation Espagnol
ESPAGNOL INTERMEDIAIRE CLOE
par Ecole de la Haute Finance
par Ecole de la Haute Finance
À distance
33 h
Auto, AGEFIPH, OPCO, par l'entreprise...
Tout public
Certification
Apprentissage, Certification, Mise à niveau
Enseignement Formation Certification
Des livres pour se former
livre Carnet des notes ligné: Je suis Traducteur-interprète - et toi quel est ton super pouvoir?
Carnet des notes ligné: Je suis Traducteur-interprète - et toi quel est ton super pouvoir?
par Independently published
7,55 €
livre Carnet doublé: Je suis peut-être pas parfait mais je suis Traducteur-interprète et c'est presque pareil
Carnet doublé: Je suis peut-être pas parfait mais je suis Traducteur-interprète et c'est presque pareil
par Independently published
7,90 €
livre Le clavier bien tempere
Le clavier bien tempere
par MEDIAMUSIQUE
31,00 €
livre Secret professionnel: Dans les coulisses du métier d'interprète
Secret professionnel: Dans les coulisses du métier d'interprète
par Independently published
5,99 €
livre Dictionnaire anglais-français d'informatique à l'usage des traducteurs et interprètes
Dictionnaire anglais-français d'informatique à l'usage des traducteurs et interprètes
0,00 €
livre Dictionnaire anglais-français d'informatique à l'usage des traducteurs et interprètes
Dictionnaire anglais-français d'informatique à l'usage des traducteurs et interprètes
par I B D Ltd
0,00 €
livres proposés chez notre partenaire Amazon
ESPAGNOL AVANCÉ CLOE
par Ecole de la Haute Finance
par Ecole de la Haute Finance
À distance
56 h
Auto, AGEFIPH, OPCO, par l'entreprise...
Tout public
Certification
Apprentissage, Certification, Mise à niveau
Enseignement Formation Certification
Expert traducteurs interprètes, postulants, probatoires et quinquennaux
par ASSOCIATION COMPAGNIE D'EXPERTS PRES LA COUR D'APPEL DE BESANCON ET SES TRIBUNAUX
En centre (25)
16 h
demandeur d’emploi, salarié
Droit Langues Aide et médiation judiciaire
Master mention Traduction et Interprétation Parcours Rédacteur/Traducteur
par UBO SUFCA
En centre (29)
demandeur d’emploi
Langues Conception de contenus multimédias Traduction, interprétariat
produit produit
Master mention traduction et interprétation
par Avignon Université
En centre (84)
980 h
demandeur d’emploi, salarié
Langues Conception de contenus multimédias Traduction, interprétariat
Master mention traduction et interprétation spécialité interprétation français - langue des signes française / LSF - français - 1ère année
par Université de la Sorbonne nouvelle Paris 3 - Esit
En centre (75)
557 h
demandeur d’emploi, salarié, Éligible CPF
BAC+3/4
Langues Traduction, interprétariat
Master mention traduction et interprétation spécialité interprétation français - langue des signes française / LSF - français - 2ème année
par Université de la Sorbonne nouvelle Paris 3 - Esit
En centre (75)
534 h
demandeur d’emploi, salarié, Éligible CPF
BAC+3/4
Langues Conception de contenus multimédias Traduction, interprétariat
produit produit
Master 2eme année mention langues étrangères appliquées parcours-type traduction, interprétation et médiation linguistique
par UT2J FC
En centre (31)
1190 h
100 % demandeur d’emploi, demandeur d’emploi
Langues Communication Traduction, interprétariat
MASTER TRADUCTION ET INTERPRÉTATION - Parcours Métiers du lexique et de la traduction : Traduction et adaptation cinématographiques (TAC)
par Université de Lille
En centre (59)
demandeur d’emploi
Art Conception de contenus multimédias Traduction, interprétariat
MASTER TRADUCTION ET INTERPRÉTATION - Parcours Métiers du lexique et de la traduction : Traduction et adaptation cinématographiques (TAC)
par Université de Lille
En centre (59)
demandeur d’emploi
Art Conception de contenus multimédias Traduction, interprétariat

Devenir interprète-traducteur : le métier, la formation et les perspectives

Si vous êtes passionné par les langues étrangères et que vous souhaitez mettre vos compétences linguistiques au service de la communication internationale, le métier d'interprète-traducteur peut être une voie à envisager. Dans cet article, nous allons explorer en détail ce métier passionnant, les formations disponibles en France pour y accéder et les perspectives d'évolution qu'il offre.

Le métier d'interprète-traducteur

Le métier d'interprète-traducteur consiste à faciliter la communication entre des personnes qui parlent des langues différentes. Il peut être exercé dans différents contextes, tels que les conférences, les réunions diplomatiques, les tribunaux ou encore les missions humanitaires. Les interprètes-traducteurs sont en charge de transmettre de manière fidèle et précise le contenu des discours, écrits ou oraux, d'une langue source à une langue cible.

Ces professionnels sont souvent amenés à traduire des documentations écrites, des contrats, des articles de presse, ou encore des communications électroniques. Ils peuvent également intervenir en temps réel lors d'événements tels que les conférences internationales, en traduisant verbalement les discours et en facilitant les échanges entre les participants. Les interprètes-traducteurs doivent être capables de travailler rapidement et avec une grande précision. Ils doivent également avoir une excellente connaissance des cultures étrangères pour comprendre les subtilités linguistiques et assurer une traduction appropriée.

Par exemple, un interprète-traducteur pourrait être engagé pour traduire simultanément le discours d'un leader politique lors d'une conférence internationale. Grâce à ses compétences linguistiques et sa maîtrise des techniques d'interprétation, il peut fournir une traduction précise en temps réel, permettant ainsi à l'auditoire de comprendre les propos du conférencier sans interruption.

Les formations et études pour devenir interprète-traducteur en France

Pour devenir interprète-traducteur en France, différentes formations sont disponibles. Ces formations peuvent correspondre à différents niveaux de qualification, de l'éducation nationale au niveau universitaire.

Les universités proposent souvent des formations de niveau bac +3 ou bac +5 en traduction et interprétation. Ces programmes académiques fournissent une base solide en langues étrangères, ainsi qu'une formation approfondie en techniques d'interprétation et de traduction. Certaines écoles privées spécialisées offrent également des programmes de formation pour devenir interprète-traducteur.

Il est également possible de se former au métier d'interprète-traducteur à distance, grâce à des cours en ligne ou à des formations à distance dispensées par des organismes spécialisés. Ces formations à distance permettent une certaine flexibilité, mais nécessitent une grande capacité d'organisation et d'autodiscipline.

Voici quelques exemples de formations disponibles en France :

  • Master en Traduction et Interprétation
  • Master en Langues et Traduction Spécialisée
  • DUT Information-Communication, option Métiers du Livre et du Patrimoine
  • Licence en Langues Étrangères Appliquées
  • Certificat de Compétence en Traduction

Les compétences et qualités d'un interprète-traducteur

Pour exercer le métier d'interprète-traducteur, il est essentiel de posséder certaines compétences et qualités spécifiques :

  • Excellente maîtrise des langues étrangères, aussi bien à l'écrit qu'à l'oral.
  • Capacité à traduire rapidement et avec précision.
  • Connaissance approfondie des cultures étrangères.
  • Excellentes compétences en communication orale et écrite.
  • Bonne capacité d'adaptation et résistance au stress.
  • Capacité à travailler en équipe et à collaborer avec d'autres professionnels.

Chacune de ces compétences est essentielle pour fournir des services de traduction et d'interprétation de haute qualité. Par exemple, une excellente maîtrise des langues étrangères permet à l'interprète-traducteur de comprendre rapidement le sens des discours et de les traduire avec précision, tandis que la connaissance approfondie des cultures étrangères assure une traduction appropriée tenant compte des spécificités culturelles.

Les avantages à devenir interprète-traducteur

Le métier d'interprète-traducteur présente de nombreux avantages :

  • Opportunité de travailler avec différentes langues et cultures.
  • Possibilité de voyager et de travailler à l'international.
  • Exercer une profession intellectuellement stimulante.
  • Avoir la satisfaction d'aider à faciliter la communication et la compréhension entre les personnes.

Devenir interprète-traducteur permet également de développer une expertise dans un domaine spécifique, en fonction des sujets et des secteurs dans lesquels on est amené à travailler. Il peut s'agir du domaine juridique, de la médecine, de l'économie, ou encore des sciences politiques, offrant ainsi une grande diversité.

Le secteur et la rémunération d'un interprète-traducteur

Les interprètes-traducteurs peuvent travailler dans différents secteurs, tels que :

  • Entreprises privées
  • Organismes publics
  • Missions diplomatiques
  • Cabinets d'avocats
  • Cabinets de traduction

Les conditions de travail peuvent varier en fonction du secteur d'activité et des missions spécifiques. Les horaires peuvent être flexibles, mais peuvent également inclure des interventions en soirée, le week-end ou même les jours fériés. Les interprètes-traducteurs indépendants peuvent également être amenés à travailler à domicile. En ce qui concerne la rémunération, elle dépend de nombreux facteurs tels que l'expérience, la spécialisation et le lieu de travail. En moyenne, un interprète-traducteur débutant peut s'attendre à un salaire mensuel compris entre 2000 et 2500 euros brut. Avec une expérience de 15 ans, le salaire peut atteindre 4000 euros brut, voire plus pour les professionnels les plus expérimentés.

Les perspectives d'évolution d'un interprète-traducteur

Un interprète-traducteur débutant peut évoluer vers des postes de responsabilité dans des entreprises spécialisées dans la traduction ou l'interprétation. Il peut également choisir de devenir travailleur indépendant et proposer ses services sur le marché en tant que traducteur freelance ou interprète indépendant. Certains interprètes-traducteurs se spécialisent dans un domaine spécifique, tels que la traduction médicale, la traduction juridique ou la traduction technique.

Les interprètes-traducteurs confirmés peuvent également devenir enseignants dans des établissements de formation linguistique ou se tourner vers la recherche dans le domaine de la traduction et de l'interprétation.

L'importance d'une bonne formation en interprétation-traduction

Une formation solide en interprétation-traduction est essentielle pour acquérir les compétences et les connaissances nécessaires à l'exercice de ce métier. Elle permet de se familiariser avec les techniques d'interprétation et de traduction, d'apprendre à travailler avec des outils tels que les glossaires et les mémoires de traduction, et de se familiariser avec les spécificités culturelles des langues étrangères.

Une bonne formation offre également l'opportunité de réaliser des stages pratiques, qui permettent aux étudiants de se confronter à la réalité du métier et d'acquérir une expérience professionnelle précieuse.

Par exemple, un stagiaire en interprétation-traduction pourrait être sollicité pour accompagner des interprètes expérimentés dans des missions internationales. Il pourrait ainsi observer et participer à des traductions en temps réel, sous la supervision de professionnels expérimentés.

Conclusion

Le métier d'interprète-traducteur offre de nombreuses opportunités aux passionnés de langues étrangères. Grâce à une formation adéquate et à l'acquisition des compétences nécessaires, il est possible de devenir un professionnel de la traduction et de l'interprétation reconnu et de développer une carrière prometteuse. Que vous choisissiez de travailler en tant qu'indépendant ou au sein d'une entreprise spécialisée, vous pourrez exercer une profession enrichissante et contribuer à la communication entre les cultures.