Certificat de traducteur spécialisé en communication multilingue : les nouvelles technologies de la traduction par Isit
Lieu(x)
En centre (94)
Durée
Total : 1442 heures
En centre : 992 heures
En entreprise : 450 heures
Financement
Demandeur d’emploi
Salarié
Prix
Nous contacter
Cette formation vous intéresse ?
Description générale
Elaborer et traduire les contenus d'une communication multilingue.
Produire à l'aide de nouveaux outils technologiques des supports de communication écrits, visuels, audiovisuels en différentes .langues et adaptés à des secteurs spécialisés.
Réviser, corriger, optimiser, remanier.
actualiser et remanier ses bases de connaissances.
Piloter et coordonnées un projet de communication multilingue et de traduction.
Produire à l'aide de nouveaux outils technologiques des supports de communication écrits, visuels, audiovisuels en différentes .langues et adaptés à des secteurs spécialisés.
Réviser, corriger, optimiser, remanier.
actualiser et remanier ses bases de connaissances.
Piloter et coordonnées un projet de communication multilingue et de traduction.
Objectifs
Acquérir les savoirs et savoir faire du traducteur
- réviseur.
Savoir utiliser les méthodes de la terminologie et la gestion de bases de données.
Etablir des glossaires multilingues dans différents secteurs d'activités.
Rédiger
- reformuler des supports écrits en tenant compte des spécificités interculturelles et des supports de communication, restituer le sens et le message d'un document d'une langue source vers une langue cible.
Savoir utiliser un logiciel de TAO, de sous
- titrage, gérer et piloter un projet de traduction.
- réviseur.
Savoir utiliser les méthodes de la terminologie et la gestion de bases de données.
Etablir des glossaires multilingues dans différents secteurs d'activités.
Rédiger
- reformuler des supports écrits en tenant compte des spécificités interculturelles et des supports de communication, restituer le sens et le message d'un document d'une langue source vers une langue cible.
Savoir utiliser un logiciel de TAO, de sous
- titrage, gérer et piloter un projet de traduction.
Centre(s)
- Arcueil (94)
Métier(s)
- Agent / Agente de bibliothèque
- Aide documentaliste
- Archiviste
- Archiviste paléographe
- Archiviste-documentaliste
- Assistant / Assistante archiviste
- Assistant / Assistante de communication
- Assistant / Assistante de conservation de bibliothèque
- Assistant / Assistante documentaliste
- Assistant / Assistante ludothécaire
- Assistant / Assistante parlementaire
- Assistant / Assistante relations presse
- Assistant / Assistante relations publiques
- Attaché / Attachée de conservation des archives
- Attaché / Attachée de presse
- Bibliothécaire
- Bibliothécaire documentaliste
- Bibliothéconomiste
- Chargé / Chargée d'études documentaires
- Chargé / Chargée de communication
- Chargé / Chargée de communication externe
- Chargé / Chargée de communication interne
- Chargé / Chargée de communication on line
- Chargé / Chargée de communication scientifique
- Chargé / Chargée de communication sociale
- Chargé / Chargée de communication web
- Chargé / Chargée de presse
- Chargé / Chargée de recherche d'information
- Chargé / Chargée de veille documentaire
- Chargé / Chargée des relations extérieures
- Chargé / Chargée des relations presse
- Chargé / Chargée des relations publiques
- Chargé / Chargée des relations publiques digitales
- Chargé / Chargée des ressources documentaires
- Chef de projets traduction
- Chef du service d'information et de communication
- Codeur / Codeuse Langue française Parlée Complétée (LPC)
- Conseiller / Conseillère en communication
- Conseiller / Conseillère technique en communication
- Conservateur / Conservatrice d'archives
- Consultant / Consultante en communication
- Consultant / Consultante en e-réputation
- Coordonnateur / Coordonnatrice des relations internationales
- Cyber documentaliste
- Directeur / Directrice de bibliothèque
- Directeur / Directrice de centre documentaire
- Directeur / Directrice de la communication
- Directeur / Directrice de médiathèque
- Directeur / Directrice des ressources documentaires
- Discothécaire
- Documentaliste
- Documentaliste archiviste
- Documentaliste bibliothécaire
- Documentaliste juridique
- Documentaliste scientifique
- Expert traducteur / Experte traductrice interprète
- Gestionnaire de bases de données et de ressources documentaires
- Gestionnaire de documents d'entreprise
- Gestionnaire en documentation
- Iconographe
- Ingénieur / Ingénieure documentaire
- Ingénieur / Ingénieure en bibliothéconomie
- Interprète
- Interprète d'affaires
- Interprète de conférences
- Interprète de contacts
- Interprète de liaison
- Interprète en langue des signes
- Interprète-traducteur / Interprète-traductrice
- Lobbyiste
- Ludothécaire
- Médiathécaire
- Net surfeur / Net surfeuse
- Professeur / Professeure documentaliste
- Record manager
- Responsable de communication en entreprise
- Responsable de communication externe
- Responsable de communication interne
- Responsable de communication santé
- Responsable de l'information et de la communication
- Responsable de la communication
- Responsable de ludothèque
- Responsable de photothèque
- Responsable des archives
- Responsable des relations extérieures
- Responsable des relations internes
- Responsable des relations presse
- Responsable des relations publiques digitales
- Responsable des ressources documentaires
- Responsable du service de presse
- Responsable du service documentation
- Rédacteur / Rédactrice des débats
- Social media manager - Responsable des médias sociaux
- Sténographe des débats
- Traducteur / Traductrice
- Traducteur / Traductrice audiovisuel
- Traducteur / Traductrice d'édition
- Traducteur / Traductrice littéraire
- Traducteur / Traductrice terminologue
- Traducteur expert / Traductrice experte
- Traducteur expert / Traductrice experte judiciaire
- Traducteur technique / Traductrice technique
- Traducteur-interprète / Traductrice-interprète
- Traducteur-réviseur / Traductrice-réviseuse
- Transcripteur adaptateur / Transcriptrice adaptatrice de documents spécialisés
- Veilleur / Veilleuse documentaire
- Webmaster chargé / chargée de communication
Compétence(s)
- Albanais
- Allemand
- Anglais
- Arabe
- Arménien
- Bibliométrie
- Braille
- Bulgare
- Caractéristiques des livres anciens, manuscrits, incunables
- Catalan
- Chinois
- Communication digitale
- Communication externe
- Communication interne
- Coréen
- Croate
- Culture générale/ Domaine culturel
- Danois
- Droit de l'information
- Droit de la propriété intellectuelle
- Espagnol
- Estonien
- Finance
- Finlandais
- Gestion administrative
- Gestion budgétaire
- Gestion comptable
- Gestion de projet
- Grec
- Géographie
- Géorgien
- Histoire
- Hongrois
- Italien
- Japonais
- Langage Parlé Complété (LPC)
- Langue Macédoine
- Langue des signes
- Lecture publique
- Linguistique
- Lituanien
- Logiciel de montage photo
- Logiciel de traduction assistée par ordinateur
- Logiciels d'édition multimédia
- Logiciels de gestion documentaire
- Logiciels de transcription
- Management
- Moldave
- Médecine générale
- Méthode de classement et d'archivage
- Normes rédactionnelles
- Norvégien
- Nouvelles Technologies de l'information et de la Communication (NTIC)
- Néerlandais
- Organisation d'évènements culturels
- Organisation d'évènements d'entreprises
- Organisation d'évènements sportifs
- Organisation de soirées
- Outils bureautiques
- Outils de web analyse - web analytics
- Polonais
- Portugais
- Publication Assistée par Ordinateur (PAO)
- Russe
- Réseaux stratégiques d'information
- Sciences de l'information et des bibliothèques
- Sciences et techniques de l'ingénieur
- Sciences exactes
- Sciences humaines et sociales
- Sciences physico-chimiques et expérimentales
- Sciences religieuses et théologie
- Sciences économiques et sociales
- Serbe (version iékavienne)
- Slovaque
- Slovène
- Spécificités des médias
- Stratégies de communication externe
- Stratégies de communication interne
- Suédois
- Tchèque
- Techniques commerciales
- Techniques d'animation de groupe
- Techniques d'interprétariat
- Techniques d'inventaire
- Techniques de communication
- Techniques de conservation de documents
- Techniques de micro filmage, de numérisation
- Techniques de reportage
- Techniques de restauration de document
- Techniques de restauration numérique
- Techniques de storytelling - communication narrative
- Techniques de traduction
- Turc
- Types de supports audio
- Types de supports de films
- Ukrainien
- Utilisation d'appareil photographique
- Utilisation d'outils collaboratifs (planning partagé, web conférence, réseau social d'entreprise, ...)
- Utilisation de matériels audio (écouteurs, casque, micro, ...)
- Veille informationnelle
- Économie
Formation proposée par : Isit
À découvrir