Master mention langues, littératures et civilisations étrangères et régionales par UNIVERSITE DE FRANCHE-COMTE - SERVICE FORMATION CONTINUE
Lieu(x)
En centre (25)
Durée
Total : 1160 heures
En entreprise : 420 heures
Financement
Demandeur d’emploi
Prix
Nous contacter
Cette formation vous intéresse ?
Description générale
UE1 - Études culturelles.EC11 - Introduction aux Études culturelles.EC12 - Introduction aux Études culturelles.UE2 - Arts et société.EC21 - Textes, Idées, Sociétés.EC22 - Société et expression orale.EC23 - Littérature et civilisation : approches croisées.UE3 - Traduction.EC31 - Théorie de la traduction et de l'interprétation.EC32 - Traduction littéraire.EC33 - Traitement automatique des langues.UE4 - Unité Professionnalisante.EC41 - Projet tutoré.EC42 - Atelier projet tutoré.EC43 - Anglais scientifique.UE5 - Préprofessionnalisation.EC52 - Outils de la recherche documentaire.EC53 - Méthodologie de la recherche.UE5 - Transversal 7.EC51f
- Portugais 7.EC51a
- Allemand 7.EC51b
- Anglais 7.EC51c
- Espagnol 7.EC51e
- Italien 7.EC51g
- Français perfectionnement 7.UE1 - Etudes culturelles.EC11 - Etudes postcoloniales EC12 - Etudes postcoloniales UE2 - Arts et Société EC21 - Cinéma et société EC22 - Image et contexte UE3 - Traduction EC31 - Traduction Consécutive EC32 - Traduction et tourisme EC33 - Traitement automatique des langues (S8) UE4 - Unité Professionnalisante EC42 - Echanges professionnalisants EC41 - Préparation mémoire de recherche UE5 - Tronc commun 3b
- Méthodologie de la recherche / Autres languesC54 - Méthodologie de la rechercheEC52 - Projet interlangue rédaction dossier UE5 - Transversal 8 EC51a
- Allemand 8 EC51b
- Anglais 8 EC51c
- Espagnol 8 EC51e
- Italien 8 EC51f
- Portugais 8 EC51g
- Français perfectionnement 8 Semestre 09UE1 - Etudes culturelles EC11 - Etudes de genre EC12 - Etudes de genre UE2 - Arts et société : cultures croisées UE3 - Traduction EC31 -Traduction EC32 - Traduction / Interprétation EC33 - Traitement automatique des langues UE4 - Unité Professionnalisante EC41 - Séminaire préparation mémoire/stage EC42 - atelier projet tutoré UE5 - Tronc commun EC52a
- Pratiques rédactionnelles sauf anglais EC52c
- Pratiques rédactionnelles E5 - Transversal 9 EC51a
- Allemand 9 EC51b
- Anglais 9 EC51c
- Espagnol 9 EC51e
- Italien 9 EC51f
- Portugais 8 EC51g
- Français perfectionnement 9 UE1bStage professionnel UE2b
- Mémoire recherche Parcours 2UE1 - Etudes culturelles EC11 - Introduction aux études culturelles EC12 - Introduction aux études culturelles UE2 - Arts et Société EC21 - Textes, Idées, Sociétés EC22 - Société et expression orale EC23 - littérature et civilisation : approches croisées UE3 - Traduction EC31 - Théorie de la traduction et de l'interprétation EC32 - Traduction littéraire EC33 - Traitement automatique des langues UE4 - Unité Professionnalisante EC41 - Projet tutoré EC42 - Atelier projet tutoré EC43 - Anglais scientifique UE5 - Préprofessionnalisation EC52 - Outils de la recherche documentaire EC53 - Méthodologie de la recherche UE5 - Transversal 7 EC51f
- Portugais 7 EC51a
- Allemand 7 EC51b
- Anglais 7 EC51c
- Espagnol 7 EC51e
- Italien 7 EC51g
- Français perfectionnement 7 EC10 - Etudes culturelles EC11 - Etudes postcoloniales
- Portugais 7.EC51a
- Allemand 7.EC51b
- Anglais 7.EC51c
- Espagnol 7.EC51e
- Italien 7.EC51g
- Français perfectionnement 7.UE1 - Etudes culturelles.EC11 - Etudes postcoloniales EC12 - Etudes postcoloniales UE2 - Arts et Société EC21 - Cinéma et société EC22 - Image et contexte UE3 - Traduction EC31 - Traduction Consécutive EC32 - Traduction et tourisme EC33 - Traitement automatique des langues (S8) UE4 - Unité Professionnalisante EC42 - Echanges professionnalisants EC41 - Préparation mémoire de recherche UE5 - Tronc commun 3b
- Méthodologie de la recherche / Autres languesC54 - Méthodologie de la rechercheEC52 - Projet interlangue rédaction dossier UE5 - Transversal 8 EC51a
- Allemand 8 EC51b
- Anglais 8 EC51c
- Espagnol 8 EC51e
- Italien 8 EC51f
- Portugais 8 EC51g
- Français perfectionnement 8 Semestre 09UE1 - Etudes culturelles EC11 - Etudes de genre EC12 - Etudes de genre UE2 - Arts et société : cultures croisées UE3 - Traduction EC31 -Traduction EC32 - Traduction / Interprétation EC33 - Traitement automatique des langues UE4 - Unité Professionnalisante EC41 - Séminaire préparation mémoire/stage EC42 - atelier projet tutoré UE5 - Tronc commun EC52a
- Pratiques rédactionnelles sauf anglais EC52c
- Pratiques rédactionnelles E5 - Transversal 9 EC51a
- Allemand 9 EC51b
- Anglais 9 EC51c
- Espagnol 9 EC51e
- Italien 9 EC51f
- Portugais 8 EC51g
- Français perfectionnement 9 UE1bStage professionnel UE2b
- Mémoire recherche Parcours 2UE1 - Etudes culturelles EC11 - Introduction aux études culturelles EC12 - Introduction aux études culturelles UE2 - Arts et Société EC21 - Textes, Idées, Sociétés EC22 - Société et expression orale EC23 - littérature et civilisation : approches croisées UE3 - Traduction EC31 - Théorie de la traduction et de l'interprétation EC32 - Traduction littéraire EC33 - Traitement automatique des langues UE4 - Unité Professionnalisante EC41 - Projet tutoré EC42 - Atelier projet tutoré EC43 - Anglais scientifique UE5 - Préprofessionnalisation EC52 - Outils de la recherche documentaire EC53 - Méthodologie de la recherche UE5 - Transversal 7 EC51f
- Portugais 7 EC51a
- Allemand 7 EC51b
- Anglais 7 EC51c
- Espagnol 7 EC51e
- Italien 7 EC51g
- Français perfectionnement 7 EC10 - Etudes culturelles EC11 - Etudes postcoloniales
Objectifs
Le Master LLCER est composé de cinq parcours: quatre parcours de langues (parcours Langues,Cultures et Traduction) et un parcours Traitement Automatique des Langues.Les parcours Langues, Cultures et Traduction visent à approfondir les quatre sous
- disciplines qui forment leur socle: la langue, la littérature, la civilisation, l'étude de l'image fixe et mobile dans le domaine de ce qui fait sa spécificité : les Etudes culturelles (les cultural studies nées en Grande
- Bretagne dans les années soixante). Ce domaine est en cohérence avec les études de langues, car, les études culturelles sont transdisciplinaires, recoupant la civilisation, la littérature, l'étude de l'image, et la traduction.A la fois un master de recherche et un master professionnalisant, cette proposition offre une formation culturelle étendue permettant aux étudiants d'acquérir une polyvalence à la fois dans leur regard critique et dans les compétences linguistique, rédactionnelles et de culture générale pouvant être misesen valeur.Le tronc commun, enseigné en français, assure la diffusion des connaissances sur l'histoire et la conceptualisation des études culturelles, ainsi que la méthodologie de la recherche. Les enseignements dans la langue du parcours complètent cette formation. De façon générale, le titulaire du diplôme fait carrière dans les domaines de la traduction et de l'interprétariat, du tourisme et, notamment à leur croisée avec l'international, dans ceux du journalisme, de la culture, de la communication, de l'humanitaire, ou encore du commerce et de l'industrie. Lui sont ouvertes aussi les portes de l'administration et de l'enseignement secondaire et supérieur et ceux de la recherche.Ayant reçu une formation dans les humanités, le titulaire de ce master ayant suivi un parcours: langue, cultures, traduction aura une certaine polyvalence dont l'intérêt professionnel sera renforcé par sa double compétence dans la langue et dans la culture du pays dont il est spécialiste, la formation en langues ayant pour objectif de travailler à la fois la langue et le contenu culturel. Ce contenu culturel est appréhendé à travers les quatre sous
- disciplines des langues qui sont la linguistique, la civilisation, la littérature et les arts visuels.Il sera donc capable de :S'exprimer à l'oral comme à l'écrit dans toutes les nuances de la langue étrangère cible de sa formation.Traduire et interpréter dans tous les domaines (littéraire, journalistique, professionnel, voiretechnique ou commercial) des textes depuis et vers la langue étrangère cible.Communiquer efficacement dans sa langue seconde (obligatoire dans les 3 UE transversales du parcours). rédiger des textes (discours, présentations, comptes rendus, synthèses, articles, etc) grâce aux compétences rédactionnelles acquises lors des divers travaux écrits (commentaires de texte, dissertations, traductions) demandés dans sa formation en
- disciplines qui forment leur socle: la langue, la littérature, la civilisation, l'étude de l'image fixe et mobile dans le domaine de ce qui fait sa spécificité : les Etudes culturelles (les cultural studies nées en Grande
- Bretagne dans les années soixante). Ce domaine est en cohérence avec les études de langues, car, les études culturelles sont transdisciplinaires, recoupant la civilisation, la littérature, l'étude de l'image, et la traduction.A la fois un master de recherche et un master professionnalisant, cette proposition offre une formation culturelle étendue permettant aux étudiants d'acquérir une polyvalence à la fois dans leur regard critique et dans les compétences linguistique, rédactionnelles et de culture générale pouvant être misesen valeur.Le tronc commun, enseigné en français, assure la diffusion des connaissances sur l'histoire et la conceptualisation des études culturelles, ainsi que la méthodologie de la recherche. Les enseignements dans la langue du parcours complètent cette formation. De façon générale, le titulaire du diplôme fait carrière dans les domaines de la traduction et de l'interprétariat, du tourisme et, notamment à leur croisée avec l'international, dans ceux du journalisme, de la culture, de la communication, de l'humanitaire, ou encore du commerce et de l'industrie. Lui sont ouvertes aussi les portes de l'administration et de l'enseignement secondaire et supérieur et ceux de la recherche.Ayant reçu une formation dans les humanités, le titulaire de ce master ayant suivi un parcours: langue, cultures, traduction aura une certaine polyvalence dont l'intérêt professionnel sera renforcé par sa double compétence dans la langue et dans la culture du pays dont il est spécialiste, la formation en langues ayant pour objectif de travailler à la fois la langue et le contenu culturel. Ce contenu culturel est appréhendé à travers les quatre sous
- disciplines des langues qui sont la linguistique, la civilisation, la littérature et les arts visuels.Il sera donc capable de :S'exprimer à l'oral comme à l'écrit dans toutes les nuances de la langue étrangère cible de sa formation.Traduire et interpréter dans tous les domaines (littéraire, journalistique, professionnel, voiretechnique ou commercial) des textes depuis et vers la langue étrangère cible.Communiquer efficacement dans sa langue seconde (obligatoire dans les 3 UE transversales du parcours). rédiger des textes (discours, présentations, comptes rendus, synthèses, articles, etc) grâce aux compétences rédactionnelles acquises lors des divers travaux écrits (commentaires de texte, dissertations, traductions) demandés dans sa formation en
Centre(s)
- Besançon (25)
Métier(s)
- Animateur / Animatrice de formateurs
- Animateur / Animatrice de formation
- Animateur-coordinateur / Animatrice-coordinatrice de formation
- Assistant / Assistante de communication
- Assistant / Assistante de rédaction
- Assistant / Assistante parlementaire
- Assistant / Assistante relations presse
- Assistant / Assistante relations publiques
- Attaché / Attachée de presse
- Chargé / Chargée de communication
- Chargé / Chargée de communication externe
- Chargé / Chargée de communication interne
- Chargé / Chargée de communication on line
- Chargé / Chargée de communication scientifique
- Chargé / Chargée de communication sociale
- Chargé / Chargée de communication web
- Chargé / Chargée de formation en organisme de formation
- Chargé / Chargée de presse
- Chargé / Chargée de rédaction
- Chargé / Chargée des relations extérieures
- Chargé / Chargée des relations presse
- Chargé / Chargée des relations publiques
- Chargé / Chargée des relations publiques digitales
- Chef de projet e-formation
- Chef de projets traduction
- Chef de rubrique
- Chef du service d'information et de communication
- Codeur / Codeuse Langue française Parlée Complétée (LPC)
- Concepteur organisateur / Conceptrice organisatrice en formation
- Concepteur-animateur / Conceptrice-animatrice de formation
- Concepteur-formateur / Conceptrice-formatrice
- Conseiller / Conseillère en communication
- Conseiller / Conseillère technique en communication
- Consultant / Consultante en communication
- Consultant / Consultante en e-réputation
- Coordonnateur / Coordonnatrice des relations internationales
- Correspondant / Correspondante de Presse à l'étranger
- Correspondant local / Correspondante locale de la Presse
- Critique d'art, cinéma, théâtre, littérature, musique
- Cyber-journaliste
- Didacticien / Didacticienne
- Directeur / Directrice d'information
- Directeur / Directrice de la communication
- Directeur / Directrice de la rédaction
- E-formateur / E-formatrice
- Envoyé spécial / Envoyée spéciale de Presse
- Expert traducteur / Experte traductrice interprète
- Formateur / Formatrice
- Formateur / Formatrice action sociale
- Formateur / Formatrice bureautique
- Formateur / Formatrice bâtiment
- Formateur / Formatrice commerce vente
- Formateur / Formatrice comptabilité et gestion financière
- Formateur / Formatrice d'adultes
- Formateur / Formatrice d'allemand
- Formateur / Formatrice d'anglais
- Formateur / Formatrice d'animateurs de formation
- Formateur / Formatrice d'arabe
- Formateur / Formatrice d'espagnol
- Formateur / Formatrice d'italien
- Formateur / Formatrice de Français Langue Étrangère (FLE)
- Formateur / Formatrice de chinois
- Formateur / Formatrice de formateurs
- Formateur / Formatrice de formation paramédicale
- Formateur / Formatrice de formation professionnelle
- Formateur / Formatrice de japonais
- Formateur / Formatrice de la formation continue
- Formateur / Formatrice de langue vivante
- Formateur / Formatrice de néerlandais
- Formateur / Formatrice de portugais
- Formateur / Formatrice de russe
- Formateur / Formatrice e-learning
- Formateur / Formatrice enseignement à distance
- Formateur / Formatrice entretien espaces verts
- Formateur / Formatrice hôtellerie restauration
- Formateur / Formatrice informatique
- Formateur / Formatrice multimédia
- Formateur / Formatrice propreté nettoyage de locaux
- Formateur / Formatrice remise à niveau
- Formateur / Formatrice ressources humaines
- Formateur / Formatrice secourisme
- Formateur / Formatrice secrétariat assistanat
- Formateur / Formatrice technique
- Formateur animateur / Formatrice animatrice de formation
- Formateur consultant / Formatrice consultante
- Formateur coordinateur / Formatrice coordinatrice de formation
- Formateur-conseil / Formatrice-conseil
- Grand reporter / Grande reportrice
- Interprète
- Interprète d'affaires
- Interprète de conférences
- Interprète de contacts
- Interprète de liaison
- Interprète en langue des signes
- Interprète-traducteur / Interprète-traductrice
- Journaliste
- Journaliste Web
- Journaliste agencier / agencière
- Journaliste chargé / chargée de publication
- Journaliste d'entreprise
- Journaliste de presse audiovisuelle
- Journaliste de presse radiophonique
- Journaliste de presse écrite
- Journaliste de « communication de ville »
- Journaliste localier / localière
- Journaliste on line
- Journaliste présentateur / présentatrice TV
- Journaliste présentateur / présentatrice radio
- Journaliste reporter / reportrice d'images
- Journaliste rédacteur / rédactrice
- Journaliste scientifique
- Journaliste sportif / sportive
- Journaliste spécialisé / spécialisée
- Journaliste territorial / territoriale
- Lobbyiste
- Moniteur / Monitrice de formation professionnelle
- Photojournaliste
- Pigiste
- Professeur / Professeure en centre de formation pour adultes
- Reporter / Reportrice
- Reporter / Reportrice photographe
- Reporter dessinateur / Reportrice dessinatrice
- Responsable d'édition en presse
- Responsable de communication en entreprise
- Responsable de communication externe
- Responsable de communication interne
- Responsable de communication santé
- Responsable de l'information et de la communication
- Responsable de la communication
- Responsable des relations extérieures
- Responsable des relations internes
- Responsable des relations presse
- Responsable des relations publiques digitales
- Responsable du service de presse
- Responsable ingénierie de la formation professionnelle
- Responsable éditorial / éditoriale
- Responsable éditorial / éditoriale on line
- Responsable éditorial / éditoriale web
- Rédacteur / Rédactrice de presse
- Rédacteur / Rédactrice des débats
- Rédacteur / Rédactrice en chef
- Rédacteur en chef adjoint / Rédactrice en chef adjointe
- Rédacteur rewriter traducteur / Rédactrice rewriteuse traductrice
- Rédacteur traducteur / Rédactrice traductrice
- Secrétaire de rédaction
- Secrétaire de rédaction en Publication Assistée par Ordinateur (PAO)
- Secrétaire général / générale de la rédaction
- Social media manager - Responsable des médias sociaux
- Sténographe des débats
- Sténographe rédacteur / rédactrice
- Traducteur / Traductrice
- Traducteur / Traductrice audiovisuel
- Traducteur / Traductrice d'édition
- Traducteur / Traductrice littéraire
- Traducteur / Traductrice terminologue
- Traducteur expert / Traductrice experte
- Traducteur expert / Traductrice experte judiciaire
- Traducteur technique / Traductrice technique
- Traducteur-interprète / Traductrice-interprète
- Traducteur-réviseur / Traductrice-réviseuse
- Transcripteur adaptateur / Transcriptrice adaptatrice de documents spécialisés
- Webmaster chargé / chargée de communication
- Webmaster éditorialiste
- Éditorialiste
Compétence(s)
- Albanais
- Allemand
- Anglais
- Arabe
- Arménien
- Beauté et cosmétiques
- Braille
- Bulgare
- Caractéristiques et propriétés des bois et dérivés du bois
- Catalan
- Chaîne graphique
- Chimie
- Chinois
- Communication digitale
- Communication externe
- Communication interne
- Confection de produits
- Coréen
- Croate
- Culture générale/ Domaine culturel
- Culture sportive
- Danois
- Domaine vie pratique
- Droit de l'information
- Droit de la formation
- Droit de la presse
- Droit à l'image
- Electricité
- Environnement / nature
- Espagnol
- Estonien
- Finlandais
- Français Langue Étrangère (FLE)
- Gestion budgétaire
- Gestion comptable
- Gestion de production
- Gestion de projet
- Grec
- Génie civil
- Géorgien
- Hongrois
- Hôtellerie, restauration
- Informatique
- Ingénierie de la formation
- Ingénierie pédagogique
- Italien
- Japonais
- Langage Parlé Complété (LPC)
- Langue Macédoine
- Langue des signes
- Langues régionales
- Linguistique
- Lituanien
- Logiciel de montage photo
- Logiciel de traduction assistée par ordinateur
- Logiciels d'édition multimédia
- Logiciels de gestion de base de données
- Logiciels de transcription
- Logistique globale
- Management
- Marché de l'emploi
- Mode et styles vestimentaires
- Moldave
- Mécanique
- Mécanique automobile
- Métallurgie
- Méthodes d'investigation
- Normes rédactionnelles
- Norvégien
- Nouvelles Technologies de l'information et de la Communication (NTIC)
- Néerlandais
- Organisation d'évènements culturels
- Organisation d'évènements d'entreprises
- Organisation d'évènements sportifs
- Organisation de soirées
- Outils bureautiques
- Outils de web analyse - web analytics
- Pathologies psychiatriques
- Polonais
- Portugais
- Principes de fonctionnement d'un système de climatisation
- Productique
- Produits alimentaires
- Publication Assistée par Ordinateur (PAO)
- Recherche iconographique
- Russe
- Réglementation des diplômes et certifications
- Réglementation du tourisme
- Réseaux stratégiques d'information
- Sciences et techniques de l'ingénieur
- Sciences exactes
- Sciences paramédicales
- Sciences physico-chimiques et expérimentales
- Sciences politiques
- Second oeuvre
- Serbe (version iékavienne)
- Slovaque
- Slovène
- Sociologie
- Sociologie des organisations
- Soins esthétiques
- Spécificités des médias
- Stratégies de communication externe
- Stratégies de communication interne
- Suédois
- Sécurité du travail
- Tchèque
- Techniques associées au BTP
- Techniques commerciales
- Techniques d'animation d'atelier
- Techniques d'animation de groupe
- Techniques d'interprétariat
- Techniques d'écriture journalistique
- Techniques de communication
- Techniques de e-learning
- Techniques de formation collective
- Techniques de formation en présentiel
- Techniques de formation individuelle
- Techniques de formation à distance
- Techniques de reportage
- Techniques de storytelling - communication narrative
- Techniques de traduction
- Techniques de vente
- Techniques pédagogiques
- Turc
- Typographie
- Ukrainien
- Utilisation d'appareil photographique
- Utilisation d'équipement de protection et de sécurité
- Utilisation de caméra
- Utilisation de matériels audio (écouteurs, casque, micro, ...)
- Veille informationnelle
- Économie
- Électromécanique
- Équipements audiovisuels
- Équipements de télécommunication
Formation proposée par : UNIVERSITE DE FRANCHE-COMTE - SERVICE FORMATION CONTINUE
À découvrir