Master mention langues, littératures et civilisations étrangères et régionales études germaniques parcours médiation interculturelle et traduction (MEGEN) par Sorbonne Université
Lieu(x)
En centre (75)
Durée
Total : 557 heures
En centre : 557 heures
Financement
Demandeur d’emploi
Salarié
Éligible CPF
Diplômes délivrés
BAC+3/4
Prix
Nous contacter
Cette formation vous intéresse ?
Description générale
Présentation des deux axes du Master :
1) La formation mettra l'accent sur l'approche interculturelle des différentes aires d'études, impliquant l'acquisition de savoirs concernant :
- l'histoire des transferts culturels et des contacts de culture entre pays germaniques et nordiques et la France ;
- les enjeux sociologiques de l'écrit et des produits culturels (histoire des médias, sociologie de la culture) ;
- les médias ;
- les aspects politiques, institutionnels et administratifs de la culture dans les pays germaniques et nordiques ;
- la gestion de projets culturels
2) Ce master a de plus pour objectif de former les étudiants à la pratique de la traduction dans les langues allemande, néerlandaise et scandinaves (suédois, norvégien, danois et islandais) :
- il doit doter les étudiants des connaissances théoriques nécessaires à une bonne compréhension des enjeux de la médiation linguistique (histoire et théorie de la traduction, linguistique contrastive, traditions d'écritures, genres textuels...) ;
- et leur permettre d'acquérir des compétences pratiques auprès de professionnels des métiers du livre et notamment de traducteurs professionnels lors de divers ateliers consacrés à la traduction littéraire au sens large (littérature, théâtre, philosophie, histoire, art, littérature de jeunesse...) et au cours de programmes de formation (comme celui d'Arles à destination des jeunes traducteurs) ;
Des ateliers d'écriture (dans la langue source et la langue cible) permettront par ailleurs de parfaire les qualités rédactionnelles et communicationnelles des étudiants.
1) La formation mettra l'accent sur l'approche interculturelle des différentes aires d'études, impliquant l'acquisition de savoirs concernant :
- l'histoire des transferts culturels et des contacts de culture entre pays germaniques et nordiques et la France ;
- les enjeux sociologiques de l'écrit et des produits culturels (histoire des médias, sociologie de la culture) ;
- les médias ;
- les aspects politiques, institutionnels et administratifs de la culture dans les pays germaniques et nordiques ;
- la gestion de projets culturels
2) Ce master a de plus pour objectif de former les étudiants à la pratique de la traduction dans les langues allemande, néerlandaise et scandinaves (suédois, norvégien, danois et islandais) :
- il doit doter les étudiants des connaissances théoriques nécessaires à une bonne compréhension des enjeux de la médiation linguistique (histoire et théorie de la traduction, linguistique contrastive, traditions d'écritures, genres textuels...) ;
- et leur permettre d'acquérir des compétences pratiques auprès de professionnels des métiers du livre et notamment de traducteurs professionnels lors de divers ateliers consacrés à la traduction littéraire au sens large (littérature, théâtre, philosophie, histoire, art, littérature de jeunesse...) et au cours de programmes de formation (comme celui d'Arles à destination des jeunes traducteurs) ;
Des ateliers d'écriture (dans la langue source et la langue cible) permettront par ailleurs de parfaire les qualités rédactionnelles et communicationnelles des étudiants.
Objectifs
Ce Master vise à former des experts de la médiation interculturelle et de la traduction dans l'espace germanique et nordique.
La formation mettra l'accent sur deux aspects essentiels et complémentaires :
1) la connaissance des échanges et des transferts interculturels et l'initiation aux divers métiers relevant de la médiation interculturelle ;
2) la pratique de la traduction et l'ouverture aux métiers du livre et de la médiation linguistique.
La spécificité et l'originalité de ce master résident dans sa forte identité géographique centrée sur l'espace culturel formé par les pays germaniques et nordiques. Ce master est un projet porté par l'ensemble de l'UFR d'Etudes germaniques et nordiques (études germaniques, études néerlandaises et études scandinaves). Mutualisant de nombreux cours et permettant le partage de savoirs entre enseignants et praticiens des domaines germanophone, néerlandophone et scandinavophone, il propose un enseignement unique en Europe au niveau master. Il permettra aux étudiants de développer une compréhension fine des problématiques interculturelles et d'acquérir des compétences linguistiques larges (avec la maitrise d'au moins deux des six langues de spécialité proposées
- en plus de l'anglais), et les préparera à l'exercice des métiers émergents de la médiation linguistique et culturelle dans l'ensemble de l'ère culturelle de l'Europe du Nord.
Les cycles de conférences données par des professionnels et l'obligation d'effectuer des stages en maison d'édition et/ou dans diverses structures à vocation culturelle viendront enfin compléter la formation et asseoir la vocation professionnalisante de ce master. Ils permettront aux étudiants de se familiariser avec les domaines, les projets et les acteurs de la médiation linguistique et culturelle dans l'espace germanique et nordique et de se créer un premier réseau de contacts.
La formation mettra l'accent sur deux aspects essentiels et complémentaires :
1) la connaissance des échanges et des transferts interculturels et l'initiation aux divers métiers relevant de la médiation interculturelle ;
2) la pratique de la traduction et l'ouverture aux métiers du livre et de la médiation linguistique.
La spécificité et l'originalité de ce master résident dans sa forte identité géographique centrée sur l'espace culturel formé par les pays germaniques et nordiques. Ce master est un projet porté par l'ensemble de l'UFR d'Etudes germaniques et nordiques (études germaniques, études néerlandaises et études scandinaves). Mutualisant de nombreux cours et permettant le partage de savoirs entre enseignants et praticiens des domaines germanophone, néerlandophone et scandinavophone, il propose un enseignement unique en Europe au niveau master. Il permettra aux étudiants de développer une compréhension fine des problématiques interculturelles et d'acquérir des compétences linguistiques larges (avec la maitrise d'au moins deux des six langues de spécialité proposées
- en plus de l'anglais), et les préparera à l'exercice des métiers émergents de la médiation linguistique et culturelle dans l'ensemble de l'ère culturelle de l'Europe du Nord.
Les cycles de conférences données par des professionnels et l'obligation d'effectuer des stages en maison d'édition et/ou dans diverses structures à vocation culturelle viendront enfin compléter la formation et asseoir la vocation professionnalisante de ce master. Ils permettront aux étudiants de se familiariser avec les domaines, les projets et les acteurs de la médiation linguistique et culturelle dans l'espace germanique et nordique et de se créer un premier réseau de contacts.
Centre(s)
- Paris - 17ème (75)
Métier(s)
- Animateur / Animatrice de formateurs
- Animateur / Animatrice de formation
- Animateur-coordinateur / Animatrice-coordinatrice de formation
- Assistant / Assistante de communication
- Assistant / Assistante de rédaction
- Assistant / Assistante parlementaire
- Assistant / Assistante relations presse
- Assistant / Assistante relations publiques
- Attaché / Attachée de presse
- Chargé / Chargée de communication
- Chargé / Chargée de communication externe
- Chargé / Chargée de communication interne
- Chargé / Chargée de communication on line
- Chargé / Chargée de communication scientifique
- Chargé / Chargée de communication sociale
- Chargé / Chargée de communication web
- Chargé / Chargée de formation en organisme de formation
- Chargé / Chargée de presse
- Chargé / Chargée de rédaction
- Chargé / Chargée des relations extérieures
- Chargé / Chargée des relations presse
- Chargé / Chargée des relations publiques
- Chargé / Chargée des relations publiques digitales
- Chef de projet e-formation
- Chef de projets traduction
- Chef de rubrique
- Chef du service d'information et de communication
- Codeur / Codeuse Langue française Parlée Complétée (LPC)
- Concepteur organisateur / Conceptrice organisatrice en formation
- Concepteur-animateur / Conceptrice-animatrice de formation
- Concepteur-formateur / Conceptrice-formatrice
- Conseiller / Conseillère en communication
- Conseiller / Conseillère technique en communication
- Consultant / Consultante en communication
- Consultant / Consultante en e-réputation
- Coordonnateur / Coordonnatrice des relations internationales
- Correspondant / Correspondante de Presse à l'étranger
- Correspondant local / Correspondante locale de la Presse
- Critique d'art, cinéma, théâtre, littérature, musique
- Cyber-journaliste
- Didacticien / Didacticienne
- Directeur / Directrice d'information
- Directeur / Directrice de la communication
- Directeur / Directrice de la rédaction
- E-formateur / E-formatrice
- Envoyé spécial / Envoyée spéciale de Presse
- Expert traducteur / Experte traductrice interprète
- Formateur / Formatrice
- Formateur / Formatrice action sociale
- Formateur / Formatrice bureautique
- Formateur / Formatrice bâtiment
- Formateur / Formatrice commerce vente
- Formateur / Formatrice comptabilité et gestion financière
- Formateur / Formatrice d'adultes
- Formateur / Formatrice d'allemand
- Formateur / Formatrice d'anglais
- Formateur / Formatrice d'animateurs de formation
- Formateur / Formatrice d'arabe
- Formateur / Formatrice d'espagnol
- Formateur / Formatrice d'italien
- Formateur / Formatrice de Français Langue Étrangère (FLE)
- Formateur / Formatrice de chinois
- Formateur / Formatrice de formateurs
- Formateur / Formatrice de formation paramédicale
- Formateur / Formatrice de formation professionnelle
- Formateur / Formatrice de japonais
- Formateur / Formatrice de la formation continue
- Formateur / Formatrice de langue vivante
- Formateur / Formatrice de néerlandais
- Formateur / Formatrice de portugais
- Formateur / Formatrice de russe
- Formateur / Formatrice e-learning
- Formateur / Formatrice enseignement à distance
- Formateur / Formatrice entretien espaces verts
- Formateur / Formatrice hôtellerie restauration
- Formateur / Formatrice informatique
- Formateur / Formatrice multimédia
- Formateur / Formatrice propreté nettoyage de locaux
- Formateur / Formatrice remise à niveau
- Formateur / Formatrice ressources humaines
- Formateur / Formatrice secourisme
- Formateur / Formatrice secrétariat assistanat
- Formateur / Formatrice technique
- Formateur animateur / Formatrice animatrice de formation
- Formateur consultant / Formatrice consultante
- Formateur coordinateur / Formatrice coordinatrice de formation
- Formateur-conseil / Formatrice-conseil
- Grand reporter / Grande reportrice
- Interprète
- Interprète d'affaires
- Interprète de conférences
- Interprète de contacts
- Interprète de liaison
- Interprète en langue des signes
- Interprète-traducteur / Interprète-traductrice
- Journaliste
- Journaliste Web
- Journaliste agencier / agencière
- Journaliste chargé / chargée de publication
- Journaliste d'entreprise
- Journaliste de presse audiovisuelle
- Journaliste de presse radiophonique
- Journaliste de presse écrite
- Journaliste de « communication de ville »
- Journaliste localier / localière
- Journaliste on line
- Journaliste présentateur / présentatrice TV
- Journaliste présentateur / présentatrice radio
- Journaliste reporter / reportrice d'images
- Journaliste rédacteur / rédactrice
- Journaliste scientifique
- Journaliste sportif / sportive
- Journaliste spécialisé / spécialisée
- Journaliste territorial / territoriale
- Lobbyiste
- Moniteur / Monitrice de formation professionnelle
- Photojournaliste
- Pigiste
- Professeur / Professeure en centre de formation pour adultes
- Reporter / Reportrice
- Reporter / Reportrice photographe
- Reporter dessinateur / Reportrice dessinatrice
- Responsable d'édition en presse
- Responsable de communication en entreprise
- Responsable de communication externe
- Responsable de communication interne
- Responsable de communication santé
- Responsable de l'information et de la communication
- Responsable de la communication
- Responsable des relations extérieures
- Responsable des relations internes
- Responsable des relations presse
- Responsable des relations publiques digitales
- Responsable du service de presse
- Responsable ingénierie de la formation professionnelle
- Responsable éditorial / éditoriale
- Responsable éditorial / éditoriale on line
- Responsable éditorial / éditoriale web
- Rédacteur / Rédactrice de presse
- Rédacteur / Rédactrice des débats
- Rédacteur / Rédactrice en chef
- Rédacteur en chef adjoint / Rédactrice en chef adjointe
- Rédacteur rewriter traducteur / Rédactrice rewriteuse traductrice
- Rédacteur traducteur / Rédactrice traductrice
- Secrétaire de rédaction
- Secrétaire de rédaction en Publication Assistée par Ordinateur (PAO)
- Secrétaire général / générale de la rédaction
- Social media manager - Responsable des médias sociaux
- Sténographe des débats
- Sténographe rédacteur / rédactrice
- Traducteur / Traductrice
- Traducteur / Traductrice audiovisuel
- Traducteur / Traductrice d'édition
- Traducteur / Traductrice littéraire
- Traducteur / Traductrice terminologue
- Traducteur expert / Traductrice experte
- Traducteur expert / Traductrice experte judiciaire
- Traducteur technique / Traductrice technique
- Traducteur-interprète / Traductrice-interprète
- Traducteur-réviseur / Traductrice-réviseuse
- Transcripteur adaptateur / Transcriptrice adaptatrice de documents spécialisés
- Webmaster chargé / chargée de communication
- Webmaster éditorialiste
- Éditorialiste
Compétence(s)
- Albanais
- Allemand
- Anglais
- Arabe
- Arménien
- Beauté et cosmétiques
- Braille
- Bulgare
- Caractéristiques et propriétés des bois et dérivés du bois
- Catalan
- Chaîne graphique
- Chimie
- Chinois
- Communication digitale
- Communication externe
- Communication interne
- Confection de produits
- Coréen
- Croate
- Culture générale/ Domaine culturel
- Culture sportive
- Danois
- Domaine vie pratique
- Droit de l'information
- Droit de la formation
- Droit de la presse
- Droit à l'image
- Electricité
- Environnement / nature
- Espagnol
- Estonien
- Finlandais
- Français Langue Étrangère (FLE)
- Gestion budgétaire
- Gestion comptable
- Gestion de production
- Gestion de projet
- Grec
- Génie civil
- Géorgien
- Hongrois
- Hôtellerie, restauration
- Informatique
- Ingénierie de la formation
- Ingénierie pédagogique
- Italien
- Japonais
- Langage Parlé Complété (LPC)
- Langue Macédoine
- Langue des signes
- Langues régionales
- Linguistique
- Lituanien
- Logiciel de montage photo
- Logiciel de traduction assistée par ordinateur
- Logiciels d'édition multimédia
- Logiciels de gestion de base de données
- Logiciels de transcription
- Logistique globale
- Management
- Marché de l'emploi
- Mode et styles vestimentaires
- Moldave
- Mécanique
- Mécanique automobile
- Métallurgie
- Méthodes d'investigation
- Normes rédactionnelles
- Norvégien
- Nouvelles Technologies de l'information et de la Communication (NTIC)
- Néerlandais
- Organisation d'évènements culturels
- Organisation d'évènements d'entreprises
- Organisation d'évènements sportifs
- Organisation de soirées
- Outils bureautiques
- Outils de web analyse - web analytics
- Pathologies psychiatriques
- Polonais
- Portugais
- Principes de fonctionnement d'un système de climatisation
- Productique
- Produits alimentaires
- Publication Assistée par Ordinateur (PAO)
- Recherche iconographique
- Russe
- Réglementation des diplômes et certifications
- Réglementation du tourisme
- Réseaux stratégiques d'information
- Sciences et techniques de l'ingénieur
- Sciences exactes
- Sciences paramédicales
- Sciences physico-chimiques et expérimentales
- Sciences politiques
- Second oeuvre
- Serbe (version iékavienne)
- Slovaque
- Slovène
- Sociologie
- Sociologie des organisations
- Soins esthétiques
- Spécificités des médias
- Stratégies de communication externe
- Stratégies de communication interne
- Suédois
- Sécurité du travail
- Tchèque
- Techniques associées au BTP
- Techniques commerciales
- Techniques d'animation d'atelier
- Techniques d'animation de groupe
- Techniques d'interprétariat
- Techniques d'écriture journalistique
- Techniques de communication
- Techniques de e-learning
- Techniques de formation collective
- Techniques de formation en présentiel
- Techniques de formation individuelle
- Techniques de formation à distance
- Techniques de reportage
- Techniques de storytelling - communication narrative
- Techniques de traduction
- Techniques de vente
- Techniques pédagogiques
- Turc
- Typographie
- Ukrainien
- Utilisation d'appareil photographique
- Utilisation d'équipement de protection et de sécurité
- Utilisation de caméra
- Utilisation de matériels audio (écouteurs, casque, micro, ...)
- Veille informationnelle
- Économie
- Électromécanique
- Équipements audiovisuels
- Équipements de télécommunication
Formation proposée par : Sorbonne Université
À découvrir