Traduction juridique - à distance - Anglais - Français par Edvenn
par Edvenn
Lieu(x)
À distance
Durée
Total : 544 heures
En centre : 544 heures
Financement
Demandeur d’emploi
Salarié
Éligible CPF
Diplômes délivrés
BAC+3/4
Prix
Nous contacter
Cette formation vous intéresse ?
Description générale
1. Introduction générale2. Traduire les concepts clés du droit des pays de Common Law
3. La traduction des décisions de justice
4. Traduire les contrats
5. La traduction des actes notariés
6. La traduction juridique dans les organisations internationales
7. Révision / relecture en traduction juridique
8. Bilan
9. Développer son activité de traduction
3. La traduction des décisions de justice
4. Traduire les contrats
5. La traduction des actes notariés
6. La traduction juridique dans les organisations internationales
7. Révision / relecture en traduction juridique
8. Bilan
9. Développer son activité de traduction
Objectifs
Le titulaire de la certification est capable :
- de définir une stratégie de traduction sur la base du cahier des charges
- de répondre efficacement à toute demande d'un client d'analyser tout support à traduire
- de réaliser les traductions en respectant la terminologie et la phraséologie spécifique au domaine
- d'identifier les non
- conformités et écarts vis
- à-vis du cahier
- des charges en vue d'apporter les actions correctives nécessaires
- d'appliquer les actions correctives à tout type traductions générées de manière autonome et assistée afin de garantir la cohérence et la conformité de la traduction
- d'utiliser tous les outils métier adaptés à l'exécution de la prestation
- de définir une stratégie de traduction sur la base du cahier des charges
- de répondre efficacement à toute demande d'un client d'analyser tout support à traduire
- de réaliser les traductions en respectant la terminologie et la phraséologie spécifique au domaine
- d'identifier les non
- conformités et écarts vis
- à-vis du cahier
- des charges en vue d'apporter les actions correctives nécessaires
- d'appliquer les actions correctives à tout type traductions générées de manière autonome et assistée afin de garantir la cohérence et la conformité de la traduction
- d'utiliser tous les outils métier adaptés à l'exécution de la prestation
Métier(s)
- Adaptateur-traducteur / Adaptatrice-traductrice
- Adjoint / Adjointe chef de centre de télétraitement mobile aux armées
- Agent / Agente d'exploitation des systèmes d'information et de communication aux armées
- Analyste de signaux électromagnétiques
- Analyste des services techniques du renseignement
- Assistant / Assistante de rédaction
- Auteur / Auteure carnettiste
- Auteur / Auteure de bande dessinée
- Auteur / Auteure dramatique
- Auteur / Auteure humoriste
- Auteur / Auteure littéraire
- Auteur écrivain / Auteure écrivaine
- Auteur écrivain / Auteure écrivaine multimédia
- Auteur-adaptateur / Auteure-adaptatrice
- Biographe
- Biographe littéraire
- Chargé / Chargée de rédaction
- Chef de projets traduction
- Chef de rubrique
- Codeur / Codeuse Langue française Parlée Complétée (LPC)
- Correspondant / Correspondante de Presse à l'étranger
- Correspondant local / Correspondante locale de la Presse
- Critique d'art, cinéma, théâtre, littérature, musique
- Cyber-journaliste
- Dialoguiste
- Directeur / Directrice d'information
- Directeur / Directrice d'écriture de scénario
- Directeur / Directrice de la rédaction
- Envoyé spécial / Envoyée spéciale de Presse
- Essayiste
- Expert traducteur / Experte traductrice interprète
- Exploitant / Exploitante des supports hertziens radio satellitaire
- Exploitant / Exploitante des systèmes de guerre électronique
- Exploitant / Exploitante des télécommunications
- Exploitant / Exploitante faisceaux hertziens
- Exploitant / Exploitante système composante projetable
- Exploitant / Exploitante système d'information et de communication aux armées
- Exploitant / Exploitante transmissions
- Grand reporter / Grande reportrice
- Guetteur / Guetteuse de la flotte
- Intercepteur / Interceptrice graphie aux armées
- Intercepteur / Interceptrice technique aux armées
- Intercepteur traducteur / Interceptrice traductrice de langues aux armées
- Interprète
- Interprète d'affaires
- Interprète de conférences
- Interprète de contacts
- Interprète de liaison
- Interprète en langue des signes
- Interprète-traducteur / Interprète-traductrice
- Journaliste
- Journaliste Web
- Journaliste agencier / agencière
- Journaliste chargé / chargée de publication
- Journaliste d'entreprise
- Journaliste de presse audiovisuelle
- Journaliste de presse radiophonique
- Journaliste de presse écrite
- Journaliste de « communication de ville »
- Journaliste localier / localière
- Journaliste on line
- Journaliste présentateur / présentatrice TV
- Journaliste présentateur / présentatrice radio
- Journaliste reporter / reportrice d'images
- Journaliste rédacteur / rédactrice
- Journaliste scientifique
- Journaliste sportif / sportive
- Journaliste spécialisé / spécialisée
- Journaliste territorial / territoriale
- Librettiste
- Linguiste d'écoute aux armées
- Opérateur / Opératrice de surveillance de la circulation maritime
- Opérateur / Opératrice des systèmes de combat en opérations navales
- Opérateur / Opératrice radio
- Opérateur / Opératrice radiographiste
- Opérateur / Opératrice système qualifié aux armées
- Opérateur / Opératrice écoute
- Opérateur navigateur / Opératrice navigatrice terrestre aux armées
- Parolier / Parolière
- Photojournaliste
- Pigiste
- Poète / Poétesse
- Radiotélégraphiste
- Reporter / Reportrice
- Reporter / Reportrice photographe
- Reporter dessinateur / Reportrice dessinatrice
- Responsable d'édition en presse
- Responsable éditorial / éditoriale
- Responsable éditorial / éditoriale on line
- Responsable éditorial / éditoriale web
- Romancier / Romancière
- Rédacteur / Rédactrice de presse
- Rédacteur / Rédactrice en chef
- Rédacteur en chef adjoint / Rédactrice en chef adjointe
- Rédacteur rewriter traducteur / Rédactrice rewriteuse traductrice
- Rédacteur traducteur / Rédactrice traductrice
- Secrétaire de rédaction
- Secrétaire de rédaction en Publication Assistée par Ordinateur (PAO)
- Secrétaire général / générale de la rédaction
- Sténographe rédacteur / rédactrice
- Technicien / Technicienne communication aux armées
- Technicien / Technicienne d'exploitation télécommunication
- Technicien / Technicienne des systèmes d'information et de télécommunications
- Technicien / Technicienne détection et analyse des signaux électromagnétiques
- Technicien / Technicienne en communication
- Technicien / Technicienne exploitation systèmes acoustiques
- Technicien / Technicienne réseau de transmission de données aux armées
- Technicien / Technicienne sécurité des communications aux armées
- Technicien détecteur / Technicienne détectrice anti-sous-marins spécialiste des opérations des forces navales et sous-marines
- Technicien détecteur / Technicienne détectrice spécialiste des opérations des forces navales et sous-marines
- Technicien exploitant / Technicienne exploitante de systèmes de guerre électronique
- Technicien supérieur / Technicienne supérieure détection électromagnétique sol-air aux armées
- Traducteur / Traductrice
- Traducteur / Traductrice audiovisuel
- Traducteur / Traductrice d'édition
- Traducteur / Traductrice littéraire
- Traducteur / Traductrice terminologue
- Traducteur expert / Traductrice experte
- Traducteur expert / Traductrice experte judiciaire
- Traducteur technique / Traductrice technique
- Traducteur-interprète / Traductrice-interprète
- Traducteur-réviseur / Traductrice-réviseuse
- Transcripteur adaptateur / Transcriptrice adaptatrice de documents spécialisés
- Transfiliste aux armées
- Transmetteur / Transmettrice aux armées
- Webmaster éditorialiste
- Writer designer
- Écrivain / Écrivaine
- Écrivain public / Écrivaine publique
- Éditorialiste
Compétence(s)
- Adaptation, composition d'oeuvres musicales
- Albanais
- Allemand
- Anglais
- Arabe
- Arménien
- Audiovisuel électronique
- Beauté et cosmétiques
- Braille
- Bulgare
- Caractéristiques socio-culturelles des publics
- Catalan
- Chaîne graphique
- Chinois
- Communication digitale
- Community management
- Conception et Dessin Assistés par Ordinateur (CAO/DAO)
- Coréen
- Croate
- Culture générale/ Domaine culturel
- Culture sportive
- Danois
- Danses ethniques et traditionnelles
- Domaine vie pratique
- Droit de l'information
- Droit de la presse
- Droit de la propriété intellectuelle
- Droit à l'image
- Environnement / nature
- Espagnol
- Estonien
- Finlandais
- Grec
- Génie civil
- Géorgien
- Hongrois
- Italien
- Japonais
- Langage Parlé Complété (LPC)
- Langue Macédoine
- Langue des signes
- Linguistique
- Lituanien
- Logiciel de traduction assistée par ordinateur
- Logiciels d'édition multimédia
- Logiciels de Musique Assistée par Ordinateur (MAO)
- Logiciels de gestion de base de données
- Logiciels de transcription
- Management
- Marketing / Mercatique
- Mode et styles vestimentaires
- Moldave
- Méthode de classement et d'archivage
- Méthodes d'enquête
- Normes rédactionnelles
- Norvégien
- Nouvelles Technologies de l'information et de la Communication (NTIC)
- Néerlandais
- Optronique
- Outils bureautiques
- Photographie
- Polonais
- Portugais
- Pratique d'un instrument de musique
- Pratique de la danse
- Pratique du chant
- Procédures d'entretien de systèmes d'information
- Procédures de maintenance de systèmes d'information
- Publication Assistée par Ordinateur (PAO)
- Recherche iconographique
- Registre dramatique
- Registre « humour »
- Registre « jeunesse »
- Registre « policier »
- Registre « science-fiction »
- Russe
- Règles de sécurité Informatique et Télécoms
- Sciences et techniques de l'ingénieur
- Sciences exactes
- Sciences physico-chimiques et expérimentales
- Sciences politiques
- Serbe (version iékavienne)
- Slovaque
- Slovène
- Spécificités des médias
- Suédois
- Système d'information et de communication
- Tchèque
- Techniques d'improvisation
- Techniques d'interprétariat
- Techniques d'écriture de dialogue
- Techniques d'écriture documentaire, informative
- Techniques d'écriture journalistique
- Techniques d'écriture narrative, romanesque
- Techniques de communication
- Techniques de dessin
- Techniques de mise en scène
- Techniques de mémorisation
- Techniques de renseignement
- Techniques de réécriture
- Techniques de traduction
- Techniques pédagogiques
- Turc
- Typographie
- Ukrainien
- Utilisation d'appareil photographique
- Utilisation de caméra
- Utilisation de matériels audio (écouteurs, casque, micro, ...)
- Utilisation de palette graphique
- Veille informationnelle
- Économie
- Électromécanique
- Électronique
Formation proposée par : Edvenn
À découvrir