Langues étrangères appliquées - Mention :Master - Parcours :MASTER LEA | parcours Traduction, Interprétation et Médiation linguistique (TIM) par UT2J FC

Lieu(x)
En centre (31)
Durée
Total : 1900 heures
En centre : 1000 heures
En entreprise : 900 heures
Financement
Demandeur d’emploi
Prix
Nous contacter
Cette formation vous intéresse ?
Description générale
Objectifs
L#0x5c#'objectif du Master Traduction, Interprétation et Médiation linguistique (TIM) est de permettre aux étudiants d#0x5c#'utiliser des langues en s'articulant avec le développement des compétences professionnelles propres aux métiers visés.
En tant que membre du réseau European Master's in Translation
- EMT depuis 2009, récemment ré-accrédité jusqu'en 2019, le Master TIM propose des enseignements nécessaires à la prestation du service de traduction dans un contexte professionnel :compétences linguistiques, interculturelles, traductives,compétences en matière de communication et de gestion,compétences documentaires et terminologiques,compétences technologiques (par exemple, TAO),compétences thématiques (voir le site du réseau EMT)
L'étudiant met ainsi en pratique les compétences acquises tout au long de sa spécialité au travers de commandes diversifiées; la conception et la mise en oeuvre de ces projets collectifs ou individuels se fait en partenariat avec le monde professionnel, et les étudiants prestataires de service, définissent au préalable un cahier des charges précis et exécutent la commande dans des conditions professionnelles.
linguistiques : une maîtrise parfaite à tous égards de sa première langue : le français (langue A), écrit et oral, ainsi que des connaissances approfondies de l'anglais (langue B obligatoire) et de l'allemand ou de l'espagnol ou de la langue des signes française (langue C)
documentaires : identifier ses besoins en information et en documentationdévelopper des stratégies de recherche documentaire et terminologiqueextraire et traiter les informations pertinentes pour une tâche donnée (informations documentaires, terminologiques, phraséologiques) en maîtrisant les contraintes temporelles.évaluer la fiabilité des sources documentairesutiliser efficacement les outils et moteurs de recherche (dictionnaires électroniques, corpus électroniques)archiver et gérer ses propres documentscréer et gérer une base de données
traductologiques : analyser les mécanismes de production et d'interprétation des documents (émetteur, référent, récepteur), les structures sémantiques (message, argumentation, cohérence) et analyser les structures formelles du texte (structures internes, style, typologie)produire un registre approprié à une situation donnée, pour un document (écrit) ou discours (oral) particuliercomprendre et analyser la macrostructure d'un document, sa cohérence d'ensembleappréhender les présupposés, l'implicite, les allusions, les stéréotypes, l'intertextualité d'un documentévaluer et décrire les problèmes de compréhension et définir les stratégies de résolution de ces problèmesextraire et résumer les informations essentielles (capacité de synthèse), identifier les valeurs et référents propres aux cultures mises en présenceapprendre à compléter ses connaissances dans des domaines de spécialité et matières d'application (maîtrise des modes de raisonnement, des systèmes de concepts, des modes de présent
Centre(s)
  • Toulouse (31)
Formation proposée par : UT2J FC
À découvrir
EPG-Formation Ecole Pluridisiplinaire Gardoise
Médiation Relationnelle par EPG-Formation Ecole Pluridisiplinaire Gardoise
EPG-Formation Ecole Pluridisiplinaire Gardoise
Mediation Sociale par EPG-Formation Ecole Pluridisiplinaire Gardoise
EPG-Formation Ecole Pluridisiplinaire Gardoise
Mediation Judiciaire & Conventionnelle par EPG-Formation Ecole Pluridisiplinaire Gardoise
Master Langues Étrangères Appliquées parcours Traduction par Université Paul Valery - Montpellier 3
Master LEA parcours Traduction par Université Paul-Valéry Montpellier 3 _ SUFCO
Master arts, lettres, langues mention langues étrangères appliquées parcours LEA PME-Export par Aix Marseille Université - AMU
Master arts, lettres, langues mention langues étrangères appliquées parcours LEA PME-Export par Aix Marseille Université - AMU
Master langues étrangères appliquées parcours type technologies de la traduction par UNIVERSITÉ DE LORRAINE - UFR ARTS, LETTRES ET LANGUES DE METZ
Master Mention Traduction et Interprétation Parcours Traduction Littéraire 1 langue de travail par UDS - SFC
Master arts, lettres, langues mention traduction et interprétation parcours traduction technique par Aix Marseille Université - AMU