Certificat de Compétences en Langue des Signes Française - Langue Seconde - Niveaux A1- A2-B1-B2 par Visuel LSF Rhône-Alpes
Lieu(x)
En centre (69)
Durée
Total : 30 heures
Financement
Demandeur d’emploi
Salarié
Éligible CPF
Prix
Nous contacter
Cette formation vous intéresse ?
Description générale
Le niveau A1 :/n
Il se caractérise par la capacité à comprendre et utiliser des expressions familières et quotidiennes ainsi que des énoncés très simples qui visent à satisfaire des besoins concrets ; à se présenter ou présenter quelqu'un y compris en utilisant l'alphabet manuel et poser à une personne des questions le concernant
- par exemple, sur son lieu d'habitation, ses relations, ce qui lui appartient, etc...
- et répondre au même type de questions ainsi qu'à communiquer de façon simple si l'interlocuteur signe lentement, distinctement et se montre coopératif./n
Le niveau A2 :/n
Il se caractérise par la capacité à comprendre des phrases isolées incluant le cas échéant un ou plusieurs mots épelés manuellement et des expressions fréquemment utilisées en relation avec des domaines immédiats de propriété ; à communiquer lors de tâches simples et habituelles ne demandant qu'un échange d'informations simple et direct sur des sujets familiers et habituels et à décrire avec des moyens simples sa formation, son environnement immédiat et évoquer des sujets qui correspondent à des besoins immédiats./n
Le niveau B1 :/n
Il se caractérise par la capacité à comprendre les points essentiels quand un langage clair et standard est utilisé et s'il s'agit de choses familières dans le travail, à l'école, dans les loisirs, etc ; à communiquer simplement dans la plupart des situations rencontrées en présence de locuteurs variés de la L.S.F. ; à produire un discours simple et cohérent sur des sujets familiers et dans ses domaines d'intérêt et à raconter un événement, une expérience ou un rêve, décrire un espoir ou un but et exposer brièvement des raisons ou explications pour un projet ou une idée./n
Le niveau B2 :/n
Il se caractérise par la capacité à comprendre le contenu essentiel de sujets concrets ou abstraits dans un discours signé complexe, une discussion technique dans sa spécialité ; à communiquer avec un degré de spontanéité et d'aisance tel qu'une conversation avec un locuteur expérimenté n'entraîne de tension ni pour l'un ni pour l'autre et à s'exprimer de façon claire et détaillée sur une gamme de sujets, émettre un avis sur un sujet d'actualité et exposer les avantages et inconvénients de différentes possibilités./n
Il se caractérise par la capacité à comprendre et utiliser des expressions familières et quotidiennes ainsi que des énoncés très simples qui visent à satisfaire des besoins concrets ; à se présenter ou présenter quelqu'un y compris en utilisant l'alphabet manuel et poser à une personne des questions le concernant
- par exemple, sur son lieu d'habitation, ses relations, ce qui lui appartient, etc...
- et répondre au même type de questions ainsi qu'à communiquer de façon simple si l'interlocuteur signe lentement, distinctement et se montre coopératif./n
Le niveau A2 :/n
Il se caractérise par la capacité à comprendre des phrases isolées incluant le cas échéant un ou plusieurs mots épelés manuellement et des expressions fréquemment utilisées en relation avec des domaines immédiats de propriété ; à communiquer lors de tâches simples et habituelles ne demandant qu'un échange d'informations simple et direct sur des sujets familiers et habituels et à décrire avec des moyens simples sa formation, son environnement immédiat et évoquer des sujets qui correspondent à des besoins immédiats./n
Le niveau B1 :/n
Il se caractérise par la capacité à comprendre les points essentiels quand un langage clair et standard est utilisé et s'il s'agit de choses familières dans le travail, à l'école, dans les loisirs, etc ; à communiquer simplement dans la plupart des situations rencontrées en présence de locuteurs variés de la L.S.F. ; à produire un discours simple et cohérent sur des sujets familiers et dans ses domaines d'intérêt et à raconter un événement, une expérience ou un rêve, décrire un espoir ou un but et exposer brièvement des raisons ou explications pour un projet ou une idée./n
Le niveau B2 :/n
Il se caractérise par la capacité à comprendre le contenu essentiel de sujets concrets ou abstraits dans un discours signé complexe, une discussion technique dans sa spécialité ; à communiquer avec un degré de spontanéité et d'aisance tel qu'une conversation avec un locuteur expérimenté n'entraîne de tension ni pour l'un ni pour l'autre et à s'exprimer de façon claire et détaillée sur une gamme de sujets, émettre un avis sur un sujet d'actualité et exposer les avantages et inconvénients de différentes possibilités./n
Objectifs
Le Certificat de Compétences en Langue des Signes Française
- Langue Seconde de Visuel
- LSF France a pour objectif d'attester les compétences langagières en situation professionnelle et ordinaire de ses titulaires./n
Les compétences langagières :/n
- Compétences linguistiques : maitriser la grammaire et le lexique de la langue.
- Compétences sociolinguistiques : établir un contact en sachant utiliser les règles de politesse.
- Compétences pragmatiques : s'exprimer avec aisance, souplesse et cohérence.
- Langue Seconde de Visuel
- LSF France a pour objectif d'attester les compétences langagières en situation professionnelle et ordinaire de ses titulaires./n
Les compétences langagières :/n
- Compétences linguistiques : maitriser la grammaire et le lexique de la langue.
- Compétences sociolinguistiques : établir un contact en sachant utiliser les règles de politesse.
- Compétences pragmatiques : s'exprimer avec aisance, souplesse et cohérence.
Centre(s)
- Lyon - 7ème (69)
Métier(s)
- Chef de projets traduction
- Codeur / Codeuse Langue française Parlée Complétée (LPC)
- Expert traducteur / Experte traductrice interprète
- Interprète
- Interprète d'affaires
- Interprète de conférences
- Interprète de contacts
- Interprète de liaison
- Interprète en langue des signes
- Interprète-traducteur / Interprète-traductrice
- Traducteur / Traductrice
- Traducteur / Traductrice audiovisuel
- Traducteur / Traductrice d'édition
- Traducteur / Traductrice littéraire
- Traducteur / Traductrice terminologue
- Traducteur expert / Traductrice experte
- Traducteur expert / Traductrice experte judiciaire
- Traducteur technique / Traductrice technique
- Traducteur-interprète / Traductrice-interprète
- Traducteur-réviseur / Traductrice-réviseuse
- Transcripteur adaptateur / Transcriptrice adaptatrice de documents spécialisés
Compétence(s)
- Albanais
- Allemand
- Anglais
- Arabe
- Arménien
- Braille
- Bulgare
- Catalan
- Chinois
- Coréen
- Croate
- Danois
- Espagnol
- Estonien
- Finlandais
- Grec
- Géorgien
- Hongrois
- Italien
- Japonais
- Langage Parlé Complété (LPC)
- Langue Macédoine
- Langue des signes
- Linguistique
- Lituanien
- Logiciel de traduction assistée par ordinateur
- Logiciels de transcription
- Management
- Moldave
- Norvégien
- Néerlandais
- Outils bureautiques
- Polonais
- Portugais
- Russe
- Serbe (version iékavienne)
- Slovaque
- Slovène
- Suédois
- Tchèque
- Techniques d'interprétariat
- Techniques de traduction
- Turc
- Ukrainien
- Utilisation de matériels audio (écouteurs, casque, micro, ...)
- Veille informationnelle
Formation proposée par : Visuel LSF Rhône-Alpes
À découvrir