Certificat de Compétences en Langue des Signes Française - Langue Seconde - Niveau A2 par Visuel - langue des signes française Île-de-France
Lieu(x)
En centre (75)
Durée
Total : 120 heures
En centre : 120 heures
Financement
Demandeur d’emploi
Salarié
Éligible CPF
Prix
Nous contacter
Cette formation vous intéresse ?
Description générale
Notre programme pédagogique respecte les travaux d'adaptation à la LSF du cadre européen commun de référence pour les langues (CECRL). Le cycle A2 est composé de 4 modules : A2.1, A2.2, A2.3 et A2.4.
A2.1
Compréhension d'un interlocuteur :
- qui s'exprime sur son environnement proche et familier,
- qui raconte une histoire enfantine.
Description de scènes d'action.
Mise en situation d'entretien :
- les formules de politesse courantes,
- parler de soi.
Répondre à une invitation en l'acceptant ou en la refusant et inviter quelqu'un ou lui faire une proposition.
Expression de divers récits de vie.
Expression de situations faisant intervenir la cause, la conséquence et l'hypothèse.
A2.2
Description de lieux, de personnages et d'objets.
Dans un échange très bref :
- expression de ses goûts,
- les quantités, les nombres.
Description de ses loisirs en donnant son avis sur ses choix.
Compréhension d'indications simples relatives à un trajet à suivre.
Explication d'un itinéraire.
Les lignes du temps en LSF :
- approfondissement des notions,
- situer plusieurs événement dans les temps : passé et futur.
A2.3
Compréhension de la construction d'un récit court en LSF concernant des sujets familiers.
Représentation dans l'espace de schémas ou de tableaux.
Discussion à propos de ses loisirs et de ses passions.
Discussion à propos de l'heure et du lieu d'un rendez
- vous.
Écoute visuelle de récits de vie de personnages sourds célèbres.
Récits d'une histoire ou d'un événement en utilisant des phrases courtes (en LSF).
Utilisation du passé et du futur pour dire :
- ce qui m'est arrivé dans un passé proche ou lointain,
- ce que je souhaite faire dans un avenir proche ou lointain.
A2.4
La culture Sourde.
Amélioration de la construction logique d'un récit en LSF.
Identification des temps présent, passé ou futur dans un récit.
Description (en justifiant ses choix) :
- de ses conditions de vie,
- de sa formation ou de son travail,
- des gens que l'on rencontre.
Reformulation de récits de la vie quotidienne en passant de la narration au dialogue.
Les récits humoristiques.
Les sentiments des personnages dans un récit.
A2.1
Compréhension d'un interlocuteur :
- qui s'exprime sur son environnement proche et familier,
- qui raconte une histoire enfantine.
Description de scènes d'action.
Mise en situation d'entretien :
- les formules de politesse courantes,
- parler de soi.
Répondre à une invitation en l'acceptant ou en la refusant et inviter quelqu'un ou lui faire une proposition.
Expression de divers récits de vie.
Expression de situations faisant intervenir la cause, la conséquence et l'hypothèse.
A2.2
Description de lieux, de personnages et d'objets.
Dans un échange très bref :
- expression de ses goûts,
- les quantités, les nombres.
Description de ses loisirs en donnant son avis sur ses choix.
Compréhension d'indications simples relatives à un trajet à suivre.
Explication d'un itinéraire.
Les lignes du temps en LSF :
- approfondissement des notions,
- situer plusieurs événement dans les temps : passé et futur.
A2.3
Compréhension de la construction d'un récit court en LSF concernant des sujets familiers.
Représentation dans l'espace de schémas ou de tableaux.
Discussion à propos de ses loisirs et de ses passions.
Discussion à propos de l'heure et du lieu d'un rendez
- vous.
Écoute visuelle de récits de vie de personnages sourds célèbres.
Récits d'une histoire ou d'un événement en utilisant des phrases courtes (en LSF).
Utilisation du passé et du futur pour dire :
- ce qui m'est arrivé dans un passé proche ou lointain,
- ce que je souhaite faire dans un avenir proche ou lointain.
A2.4
La culture Sourde.
Amélioration de la construction logique d'un récit en LSF.
Identification des temps présent, passé ou futur dans un récit.
Description (en justifiant ses choix) :
- de ses conditions de vie,
- de sa formation ou de son travail,
- des gens que l'on rencontre.
Reformulation de récits de la vie quotidienne en passant de la narration au dialogue.
Les récits humoristiques.
Les sentiments des personnages dans un récit.
Objectifs
- Poursuivre l'acquisition des structures de base de la Langue des Signes Française.
- Échanger de façon simple et directe en Langue des Signes Française sur des sujets familiers et habituels.
- Participer à une conversation courte avec un interlocuteur signant à un rythme lent, dans des échanges très brefs.
- Échanger de façon simple et directe en Langue des Signes Française sur des sujets familiers et habituels.
- Participer à une conversation courte avec un interlocuteur signant à un rythme lent, dans des échanges très brefs.
Centre(s)
- Paris - 10ème (75)
Secteur(s)
Métier(s)
- Chef de projets traduction
- Codeur / Codeuse Langue française Parlée Complétée (LPC)
- Expert traducteur / Experte traductrice interprète
- Interprète
- Interprète d'affaires
- Interprète de conférences
- Interprète de contacts
- Interprète de liaison
- Interprète en langue des signes
- Interprète-traducteur / Interprète-traductrice
- Traducteur / Traductrice
- Traducteur / Traductrice audiovisuel
- Traducteur / Traductrice d'édition
- Traducteur / Traductrice littéraire
- Traducteur / Traductrice terminologue
- Traducteur expert / Traductrice experte
- Traducteur expert / Traductrice experte judiciaire
- Traducteur technique / Traductrice technique
- Traducteur-interprète / Traductrice-interprète
- Traducteur-réviseur / Traductrice-réviseuse
- Transcripteur adaptateur / Transcriptrice adaptatrice de documents spécialisés
Compétence(s)
- Albanais
- Allemand
- Anglais
- Arabe
- Arménien
- Braille
- Bulgare
- Catalan
- Chinois
- Coréen
- Croate
- Danois
- Espagnol
- Estonien
- Finlandais
- Grec
- Géorgien
- Hongrois
- Italien
- Japonais
- Langage Parlé Complété (LPC)
- Langue Macédoine
- Langue des signes
- Linguistique
- Lituanien
- Logiciel de traduction assistée par ordinateur
- Logiciels de transcription
- Management
- Moldave
- Norvégien
- Néerlandais
- Outils bureautiques
- Polonais
- Portugais
- Russe
- Serbe (version iékavienne)
- Slovaque
- Slovène
- Suédois
- Tchèque
- Techniques d'interprétariat
- Techniques de traduction
- Turc
- Ukrainien
- Utilisation de matériels audio (écouteurs, casque, micro, ...)
- Veille informationnelle
Formation proposée par : Visuel - langue des signes française Île-de-France
À découvrir