02 - Stage accéléré Novembre 2020 - Grade 2 - A1.3 + A1.4 : Usuel, Eléments grammaticaux de la langue des signes par USM67
Lieu(x)
En centre (67)
Durée
Total : 120 heures
En centre : 60 heures
En entreprise : 60 heures
Financement
Demandeur d’emploi
Salarié
Éligible CPF
Prix
Nous contacter
Cette formation vous intéresse ?
Description générale
- Chiffres, dates, heures...
- Configurations de transfert (personnes, véhicules, objets, animaux)- Technique du transfert situationnel (T.S.) et du transfert personnel (T.P.) - double rôle
- Technique du transfert personnel (T.P.) et du double transfert
- Structures grammaticales : syntaxe, pronoms personnels, locatifs spatio
- temporels....
- Exprimer des images en LSF
- Vocabulaire LSFLes moyens pédagogiques et techniques :
- Images visuelles
- Jeux de rôles
- Lexique par ordre de configuration
- Vidéos
- Communication, échanges avec personnes sourdes / malentendantes.L'encadrement :Dans un souci d'habituer les stagiaires aux différentes façons de signer d'un interlocuteur sourd à l'autre, l'équipe d'enseignants sourds de la LSF assurera les cours en procédant à un roulement des professeurs.Le suivi de l'exécution du programme et appréciation des résultats :
- L'ensemble des stagiaires présents attesteront de la réalisation de la formation en signant la feuille de présence.
- L'acquisition des connaissances sera observée et évaluée de manière continue par le Responsable Pédagogique tout au long de la formation.
- Configurations de transfert (personnes, véhicules, objets, animaux)- Technique du transfert situationnel (T.S.) et du transfert personnel (T.P.) - double rôle
- Technique du transfert personnel (T.P.) et du double transfert
- Structures grammaticales : syntaxe, pronoms personnels, locatifs spatio
- temporels....
- Exprimer des images en LSF
- Vocabulaire LSFLes moyens pédagogiques et techniques :
- Images visuelles
- Jeux de rôles
- Lexique par ordre de configuration
- Vidéos
- Communication, échanges avec personnes sourdes / malentendantes.L'encadrement :Dans un souci d'habituer les stagiaires aux différentes façons de signer d'un interlocuteur sourd à l'autre, l'équipe d'enseignants sourds de la LSF assurera les cours en procédant à un roulement des professeurs.Le suivi de l'exécution du programme et appréciation des résultats :
- L'ensemble des stagiaires présents attesteront de la réalisation de la formation en signant la feuille de présence.
- L'acquisition des connaissances sera observée et évaluée de manière continue par le Responsable Pédagogique tout au long de la formation.
Objectifs
Les objectifsA l'issue du stage, le stagiaire sera capable :
- De savoir expliquer en LSF une situation impliquant plusieurs intervenants
- Raconter une histoire à partir d'une image en utilisant tous les éléments grammaticaux de la LSF
- Public : Personnes initiées à la LSF
- Prérequis : Avoir suivi le grade 1 (après évaluation par le directeur pédagogique, les personnes déjà initiées pourront suivre les cours du grade 2).
- Durée : 60 heures
- De savoir expliquer en LSF une situation impliquant plusieurs intervenants
- Raconter une histoire à partir d'une image en utilisant tous les éléments grammaticaux de la LSF
- Public : Personnes initiées à la LSF
- Prérequis : Avoir suivi le grade 1 (après évaluation par le directeur pédagogique, les personnes déjà initiées pourront suivre les cours du grade 2).
- Durée : 60 heures
Centre(s)
- Strasbourg (67)
Secteur(s)
Métier(s)
- Chef de projets traduction
- Codeur / Codeuse Langue française Parlée Complétée (LPC)
- Expert traducteur / Experte traductrice interprète
- Interprète
- Interprète d'affaires
- Interprète de conférences
- Interprète de contacts
- Interprète de liaison
- Interprète en langue des signes
- Interprète-traducteur / Interprète-traductrice
- Traducteur / Traductrice
- Traducteur / Traductrice audiovisuel
- Traducteur / Traductrice d'édition
- Traducteur / Traductrice littéraire
- Traducteur / Traductrice terminologue
- Traducteur expert / Traductrice experte
- Traducteur expert / Traductrice experte judiciaire
- Traducteur technique / Traductrice technique
- Traducteur-interprète / Traductrice-interprète
- Traducteur-réviseur / Traductrice-réviseuse
- Transcripteur adaptateur / Transcriptrice adaptatrice de documents spécialisés
Compétence(s)
- Albanais
- Allemand
- Anglais
- Arabe
- Arménien
- Braille
- Bulgare
- Catalan
- Chinois
- Coréen
- Croate
- Danois
- Espagnol
- Estonien
- Finlandais
- Grec
- Géorgien
- Hongrois
- Italien
- Japonais
- Langage Parlé Complété (LPC)
- Langue Macédoine
- Langue des signes
- Linguistique
- Lituanien
- Logiciel de traduction assistée par ordinateur
- Logiciels de transcription
- Management
- Moldave
- Norvégien
- Néerlandais
- Outils bureautiques
- Polonais
- Portugais
- Russe
- Serbe (version iékavienne)
- Slovaque
- Slovène
- Suédois
- Tchèque
- Techniques d'interprétariat
- Techniques de traduction
- Turc
- Ukrainien
- Utilisation de matériels audio (écouteurs, casque, micro, ...)
- Veille informationnelle
Formation proposée par : USM67
À découvrir