DU professionnalisation et immersion en langue des signes française par Université Paris 8 - direction formation continue, alternance, VAE
Lieu(x)
En centre (75)
Durée
Total : 402 heures
En centre : 252 heures
En entreprise : 150 heures
Financement
Demandeur d’emploi
Diplômes délivrés
BAC+3/4
Types
Professionnalisation
Prix
Nous contacter
Cette formation vous intéresse ?
Description générale
Linguistique des Langues des Signes [60h].
A/ Cycle 1 : Cours de LSF niveau avancé.
Expression.
Activités de communication.
B/ Cycle 2 : Cours de LSF niveau autonome.
Expression.
Activités de communication.
Histoire, culture et patrimoine des Sourds [18h].
Méthodologie du travail académique [9h].
Examens [12h].
A/ Cycle 1 : Cours de LSF niveau avancé.
Expression.
Activités de communication.
B/ Cycle 2 : Cours de LSF niveau autonome.
Expression.
Activités de communication.
Histoire, culture et patrimoine des Sourds [18h].
Méthodologie du travail académique [9h].
Examens [12h].
Objectifs
Comprendre une grande gamme de discours signés (en situation ou enregistrés), logs et exigeants et saisir des significations implicites ; s'exprimer spontanément et couramment sans trop devoir chercher ses signes ; utiliser la langue de façon efficace et fluide dans sa vie sociale, professionnelle ou académique ; s'exprimer sur des sujets complexes de façon claire et structurée et manifester son contrôle des outils d'organisation, d'articulation et de cohésion du discours.
Centre(s)
- Paris - 10ème (75)
Secteur(s)
Métier(s)
- Chef de projets traduction
- Codeur / Codeuse Langue française Parlée Complétée (LPC)
- Expert traducteur / Experte traductrice interprète
- Interprète
- Interprète d'affaires
- Interprète de conférences
- Interprète de contacts
- Interprète de liaison
- Interprète en langue des signes
- Interprète-traducteur / Interprète-traductrice
- Traducteur / Traductrice
- Traducteur / Traductrice audiovisuel
- Traducteur / Traductrice d'édition
- Traducteur / Traductrice littéraire
- Traducteur / Traductrice terminologue
- Traducteur expert / Traductrice experte
- Traducteur expert / Traductrice experte judiciaire
- Traducteur technique / Traductrice technique
- Traducteur-interprète / Traductrice-interprète
- Traducteur-réviseur / Traductrice-réviseuse
- Transcripteur adaptateur / Transcriptrice adaptatrice de documents spécialisés
Compétence(s)
- Albanais
- Allemand
- Anglais
- Arabe
- Arménien
- Braille
- Bulgare
- Catalan
- Chinois
- Coréen
- Croate
- Danois
- Espagnol
- Estonien
- Finlandais
- Grec
- Géorgien
- Hongrois
- Italien
- Japonais
- Langage Parlé Complété (LPC)
- Langue Macédoine
- Langue des signes
- Linguistique
- Lituanien
- Logiciel de traduction assistée par ordinateur
- Logiciels de transcription
- Management
- Moldave
- Norvégien
- Néerlandais
- Outils bureautiques
- Polonais
- Portugais
- Russe
- Serbe (version iékavienne)
- Slovaque
- Slovène
- Suédois
- Tchèque
- Techniques d'interprétariat
- Techniques de traduction
- Turc
- Ukrainien
- Utilisation de matériels audio (écouteurs, casque, micro, ...)
- Veille informationnelle
Formation proposée par : Université Paris 8 - direction formation continue, alternance, VAE
À découvrir