DU traducteur-interprète judiciaire par Université de la Sorbonne nouvelle Paris 3 - Esit
Lieu(x)
En centre (75)
Durée
Total : 108 heures
En centre : 83 heures
Financement
Demandeur d’emploi
Salarié
Diplômes délivrés
BAC+3/4
Prix
Nous contacter
Cette formation vous intéresse ?
Description générale
Le programme comporte 108 heures, dont 83 heures en présentiel (à raison de 9 regroupements présentiels d'environ 9 heures) et 25 heures d'encadrement pédagogique à distance (auxquelles il faut ajouter un temps de travail personnel indispensable) :
-UE (Unités d'enseignements)
-UC (éléments constitutifs)
UE1 Méthodologie de la traduction juridique
- Recherche documentaire appliquée à la traduction juridique
- Méthodologie de la traduction juridique et terminologie juridique
9 h
UE2 Traduction et interprétation juridique et judiciaire
- Interprétation en milieu judiciaire
- Traduction juridique et judiciaire
34 h 30 (en présentiel)
25 h (travaux tutorés à distance)
UE3 Droit et pratique judiciaire
- Organisation des juridictions françaises
et systèmes de droit contemporain
- Justice pénale
- Justice civile
- Contentieux commercial
34 h 30
UE4 Déontologie et positionnement professionnel
- Déontologie du traducteur
- interprète expert.
-UE (Unités d'enseignements)
-UC (éléments constitutifs)
UE1 Méthodologie de la traduction juridique
- Recherche documentaire appliquée à la traduction juridique
- Méthodologie de la traduction juridique et terminologie juridique
9 h
UE2 Traduction et interprétation juridique et judiciaire
- Interprétation en milieu judiciaire
- Traduction juridique et judiciaire
34 h 30 (en présentiel)
25 h (travaux tutorés à distance)
UE3 Droit et pratique judiciaire
- Organisation des juridictions françaises
et systèmes de droit contemporain
- Justice pénale
- Justice civile
- Contentieux commercial
34 h 30
UE4 Déontologie et positionnement professionnel
- Déontologie du traducteur
- interprète expert.
Objectifs
Spécialisation pour le traducteur
- interprète par l'acquisition d'un complément à caractère général des experts judiciaire par la compréhension des situations en contexte judiciaire, des concepts et procédures et des textes juridiques.
À l'issue de cette formation, l'étudiant devra :
- Avoir consolidé ses compétences méthodologiques et techniques en interprétation et en traduction.
- Connaître le rôle des différents acteurs de la justice.
- Maîtriser les concepts juridiques et procédures judiciaires.
- Savoir appliquer au contexte judiciaire ses compétences en interprétation et en traduction.
- Connaître et appliquer les principes déontologiques propres à la fonction de l'expert traducteur
ou interprète.
- interprète par l'acquisition d'un complément à caractère général des experts judiciaire par la compréhension des situations en contexte judiciaire, des concepts et procédures et des textes juridiques.
À l'issue de cette formation, l'étudiant devra :
- Avoir consolidé ses compétences méthodologiques et techniques en interprétation et en traduction.
- Connaître le rôle des différents acteurs de la justice.
- Maîtriser les concepts juridiques et procédures judiciaires.
- Savoir appliquer au contexte judiciaire ses compétences en interprétation et en traduction.
- Connaître et appliquer les principes déontologiques propres à la fonction de l'expert traducteur
ou interprète.
Centre(s)
- Paris - 16ème (75)
Secteur(s)
Métier(s)
- Chef de projets traduction
- Codeur / Codeuse Langue française Parlée Complétée (LPC)
- Expert traducteur / Experte traductrice interprète
- Interprète
- Interprète d'affaires
- Interprète de conférences
- Interprète de contacts
- Interprète de liaison
- Interprète en langue des signes
- Interprète-traducteur / Interprète-traductrice
- Traducteur / Traductrice
- Traducteur / Traductrice audiovisuel
- Traducteur / Traductrice d'édition
- Traducteur / Traductrice littéraire
- Traducteur / Traductrice terminologue
- Traducteur expert / Traductrice experte
- Traducteur expert / Traductrice experte judiciaire
- Traducteur technique / Traductrice technique
- Traducteur-interprète / Traductrice-interprète
- Traducteur-réviseur / Traductrice-réviseuse
- Transcripteur adaptateur / Transcriptrice adaptatrice de documents spécialisés
Compétence(s)
- Albanais
- Allemand
- Anglais
- Arabe
- Arménien
- Braille
- Bulgare
- Catalan
- Chinois
- Coréen
- Croate
- Danois
- Espagnol
- Estonien
- Finlandais
- Grec
- Géorgien
- Hongrois
- Italien
- Japonais
- Langage Parlé Complété (LPC)
- Langue Macédoine
- Langue des signes
- Linguistique
- Lituanien
- Logiciel de traduction assistée par ordinateur
- Logiciels de transcription
- Management
- Moldave
- Norvégien
- Néerlandais
- Outils bureautiques
- Polonais
- Portugais
- Russe
- Serbe (version iékavienne)
- Slovaque
- Slovène
- Suédois
- Tchèque
- Techniques d'interprétariat
- Techniques de traduction
- Turc
- Ukrainien
- Utilisation de matériels audio (écouteurs, casque, micro, ...)
- Veille informationnelle
Formation proposée par : Université de la Sorbonne nouvelle Paris 3 - Esit
À découvrir