Traduction et supervision sociolinguistique - Bloc de compétences n°4 du titre Traducteur par UCLy - Institut catholique de Lyon
Lieu(x)
En centre (69)
Durée
Total : 76 heures
En centre : 76 heures
Financement
Demandeur d’emploi
Salarié
Éligible CPF
Diplômes délivrés
BAC+3/4
Prix
Nous contacter
Cette formation vous intéresse ?
Description générale
Traduction d'un extrait de guide ou de brochure touristique, de documents d'édition, de discours politiques
Interprétation de liaison en situation constituée, traduction de vidéos d'entreprise, traduction à vue d'un discours
Traduction juridique : Contrats de travail, décisions de justice, actes notariés, contrats d'assurance, appel d'offre
Traduction médicale : Cas cliniques, informations au patient, articles de recherche, extraits de revues scientifiques
Traduction technique : Modes d'emploi, notices techniques, supports techniques d'ingénieurs à destination du service marketing, fiches sécurité
Localisation : Sites Internet, guides d'utilisateurs d'interfaces logicielles, jeux vidéo rédaction et traduction de contenu pour une entreprise donnée
Correction d'un texte en français (orthographe, syntaxe et style)
Reformulation d'un texte en français
Relecture et harmonisation du style d'une traduction réalisée par un tiers
Révision d'une traduction réalisée par un tiers
Relecture d'une épreuve en utilisant les codes et normes de l'orthotypographie
Interprétation de liaison en situation constituée, traduction de vidéos d'entreprise, traduction à vue d'un discours
Traduction juridique : Contrats de travail, décisions de justice, actes notariés, contrats d'assurance, appel d'offre
Traduction médicale : Cas cliniques, informations au patient, articles de recherche, extraits de revues scientifiques
Traduction technique : Modes d'emploi, notices techniques, supports techniques d'ingénieurs à destination du service marketing, fiches sécurité
Localisation : Sites Internet, guides d'utilisateurs d'interfaces logicielles, jeux vidéo rédaction et traduction de contenu pour une entreprise donnée
Correction d'un texte en français (orthographe, syntaxe et style)
Reformulation d'un texte en français
Relecture et harmonisation du style d'une traduction réalisée par un tiers
Révision d'une traduction réalisée par un tiers
Relecture d'une épreuve en utilisant les codes et normes de l'orthotypographie
Objectifs
- Identifier et restituer le sens et le message d'un document
- Comparer des éléments culturels et identifier les règles d'interaction sociolinguistique
- Rédiger, reformuler et adapter un document
- Réviser, optimiser, harmoniser et lisser des textes pré-traduits
- Comparer des éléments culturels et identifier les règles d'interaction sociolinguistique
- Rédiger, reformuler et adapter un document
- Réviser, optimiser, harmoniser et lisser des textes pré-traduits
Centre(s)
- Lyon - 2ème (69)
Secteur(s)
Métier(s)
- Chef de projets traduction
- Codeur / Codeuse Langue française Parlée Complétée (LPC)
- Expert traducteur / Experte traductrice interprète
- Interprète
- Interprète d'affaires
- Interprète de conférences
- Interprète de contacts
- Interprète de liaison
- Interprète en langue des signes
- Interprète-traducteur / Interprète-traductrice
- Traducteur / Traductrice
- Traducteur / Traductrice audiovisuel
- Traducteur / Traductrice d'édition
- Traducteur / Traductrice littéraire
- Traducteur / Traductrice terminologue
- Traducteur expert / Traductrice experte
- Traducteur expert / Traductrice experte judiciaire
- Traducteur technique / Traductrice technique
- Traducteur-interprète / Traductrice-interprète
- Traducteur-réviseur / Traductrice-réviseuse
- Transcripteur adaptateur / Transcriptrice adaptatrice de documents spécialisés
Compétence(s)
- Albanais
- Allemand
- Anglais
- Arabe
- Arménien
- Braille
- Bulgare
- Catalan
- Chinois
- Coréen
- Croate
- Danois
- Espagnol
- Estonien
- Finlandais
- Grec
- Géorgien
- Hongrois
- Italien
- Japonais
- Langage Parlé Complété (LPC)
- Langue Macédoine
- Langue des signes
- Linguistique
- Lituanien
- Logiciel de traduction assistée par ordinateur
- Logiciels de transcription
- Management
- Moldave
- Norvégien
- Néerlandais
- Outils bureautiques
- Polonais
- Portugais
- Russe
- Serbe (version iékavienne)
- Slovaque
- Slovène
- Suédois
- Tchèque
- Techniques d'interprétariat
- Techniques de traduction
- Turc
- Ukrainien
- Utilisation de matériels audio (écouteurs, casque, micro, ...)
- Veille informationnelle
Formation proposée par : UCLy - Institut catholique de Lyon
À découvrir