Langue des Signes Française Cours du soir - Acquisition - 2ème année par MAISON DES SOURDS DU SUD-OUEST
Lieu(x)
En centre (64)
Durée
Total : 2 heures
En centre : 2 heures
Financement
Demandeur d’emploi
Salarié
Éligible CPF
Prix
Nous contacter
Cette formation vous intéresse ?
Description générale
A) Reprise des connaissances acquises en premier cycle
B) Conversation :
oAcquisition de vocabulaire par thème de la vie courante.
oRécit d'histoire brève, situation de dialogue avec les autres stagiaires et le formateur
oEchange d'information de ce qu'on aime ou pas, sur un prix , une quantité..
C) Le Lexique :
oLa dactylologie : révisions progressives de mot court, épeler des mots, paramètre des signes dans la configuration.
oJeux des comédiens, travail d'expression faciale et corporelle.
D) Les Classificateurs :
oRévision des pronoms : classificateur des personnes.
oClassificateurs pour les objets immobiles, en mouvement, les véhicules.
E) La technique Narrative :
oPlace du narrateur et des personnages.
oJeux des comédiens , compréhension de récits courts.
oLes Rôles : comment le narrateur joue le rôle des différents personnages.
oPronoms et localisation : pronom pour les personnes, caractérisation, utilisation de l'espace, localisation.
oExpression d'un accord ou d'un refus en faisant des propositions.
F) Les verbes :
oTypes de verbes.
oClassification des verbes, suivant leur manière de se conjuguer.
Supports :
oDes documents vidéo mettant en scène un grand nombre de locuteurs de la LSF, tout au long de l'apprentissage.
oDes documents visuels : images, bandes dessinées, photos.
oDes documents informatiques présentés en vidéo
- projection.
oDes jeux variés.
B) Conversation :
oAcquisition de vocabulaire par thème de la vie courante.
oRécit d'histoire brève, situation de dialogue avec les autres stagiaires et le formateur
oEchange d'information de ce qu'on aime ou pas, sur un prix , une quantité..
C) Le Lexique :
oLa dactylologie : révisions progressives de mot court, épeler des mots, paramètre des signes dans la configuration.
oJeux des comédiens, travail d'expression faciale et corporelle.
D) Les Classificateurs :
oRévision des pronoms : classificateur des personnes.
oClassificateurs pour les objets immobiles, en mouvement, les véhicules.
E) La technique Narrative :
oPlace du narrateur et des personnages.
oJeux des comédiens , compréhension de récits courts.
oLes Rôles : comment le narrateur joue le rôle des différents personnages.
oPronoms et localisation : pronom pour les personnes, caractérisation, utilisation de l'espace, localisation.
oExpression d'un accord ou d'un refus en faisant des propositions.
F) Les verbes :
oTypes de verbes.
oClassification des verbes, suivant leur manière de se conjuguer.
Supports :
oDes documents vidéo mettant en scène un grand nombre de locuteurs de la LSF, tout au long de l'apprentissage.
oDes documents visuels : images, bandes dessinées, photos.
oDes documents informatiques présentés en vidéo
- projection.
oDes jeux variés.
Objectifs
Analyse des acquisitions du premier cycle en terme linguistique ainsi que les règles grammaticales de la LSF
Intégration de ces règles pour passer du geste au signe
Comparaison des systèmes du Français et de la Langue des Signes Française
Intégration de ces règles pour passer du geste au signe
Comparaison des systèmes du Français et de la Langue des Signes Française
Centre(s)
- Pau (64)
Secteur(s)
Métier(s)
- Chef de projets traduction
- Codeur / Codeuse Langue française Parlée Complétée (LPC)
- Expert traducteur / Experte traductrice interprète
- Interprète
- Interprète d'affaires
- Interprète de conférences
- Interprète de contacts
- Interprète de liaison
- Interprète en langue des signes
- Interprète-traducteur / Interprète-traductrice
- Traducteur / Traductrice
- Traducteur / Traductrice audiovisuel
- Traducteur / Traductrice d'édition
- Traducteur / Traductrice littéraire
- Traducteur / Traductrice terminologue
- Traducteur expert / Traductrice experte
- Traducteur expert / Traductrice experte judiciaire
- Traducteur technique / Traductrice technique
- Traducteur-interprète / Traductrice-interprète
- Traducteur-réviseur / Traductrice-réviseuse
- Transcripteur adaptateur / Transcriptrice adaptatrice de documents spécialisés
Compétence(s)
- Albanais
- Allemand
- Anglais
- Arabe
- Arménien
- Braille
- Bulgare
- Catalan
- Chinois
- Coréen
- Croate
- Danois
- Espagnol
- Estonien
- Finlandais
- Grec
- Géorgien
- Hongrois
- Italien
- Japonais
- Langage Parlé Complété (LPC)
- Langue Macédoine
- Langue des signes
- Linguistique
- Lituanien
- Logiciel de traduction assistée par ordinateur
- Logiciels de transcription
- Management
- Moldave
- Norvégien
- Néerlandais
- Outils bureautiques
- Polonais
- Portugais
- Russe
- Serbe (version iékavienne)
- Slovaque
- Slovène
- Suédois
- Tchèque
- Techniques d'interprétariat
- Techniques de traduction
- Turc
- Ukrainien
- Utilisation de matériels audio (écouteurs, casque, micro, ...)
- Veille informationnelle
Formation proposée par : MAISON DES SOURDS DU SUD-OUEST
À découvrir